IM JAPAN 日本語テキストⅠ Bab 6 : Membaca dan Memahami (どっかい)
Yahalo!
Kembali lagi bersama saya Eragon di blog Coretan Eragon ya. Pada beberapa kesempatan lalu saya telah membuat pembahasan mengenai buku IM JAPAN 日本語テキストⅠ Bab 6, baik berupa Pola Kalimat, Kosakata, maupun Percakapan (会話). Nah, pada kesempatan kali ini saya akan membahas mengenai Membaca dan Memahami (どっかい) yang ada di Bab 6, lengkap beserta pertanyaannya. Yuk, langsung saja simak materinya dibawah ini
シャツとかばんを買いました
今日は日曜日です。アグスさんの会社は休みです。 |
けさ、アグスさんは7時15分におきました。それから朝ごはんを食べました。 |
朝ごはんはパンとたまごとぎゅうにゅうでした。 |
午後、アグスさんは友だちとデパートへ行きました。 |
友だちはシャツとかばんを買いました。 |
でも、アグスさんは何も買いませんでした。 |
アグスさんは4時半にうちにかえりました。 |
ダダンさんは毎日こうじょうで研修します。 |
毎朝7時りょうで朝ごはんを食べます。 |
それから、8時にこうじょうへ行きます。 |
研修は9時から5時半までです。6時にりょうへかえります。 |
毎晩、へやで日本語をべんきょうします。 |
それから、ロビーでテレビを見ます。 |
毎週水曜日に、友だちとバドミントンをします。 |
しつもん
1.アグスさんは友だちとどこへ行きましたか。
2.アグスさんの友だちは何を買いましたか。
3.アグスさんは何を買いましたか。
4.ダダンさんは何時に朝ごはんを食べましたか。
5.ダダンさんは何時にりょうへかえりましたか。
6.ダダンさんは毎週水曜日に何をしますか。
Pembahasan
今日は日曜日です。アグスさんの会社は休みです。
⇒ Hari ini adalah hari Minggu. Perusahaan Agus libur
Dalam kalimat pertama, 「今日」 berperan sebagai Subyek, dan 「日曜日」 berperan sebagai Predikatnya. Adanya Pola Kalimat 「~ は ~」 memiliki penekanan pada kalimat setelah Partikel は, yang dalam kalimat ini adalah berupa Predikat
けさ、アグスさんは7時15分におきました。それから朝ごはんを食べました。
⇒ Tadi pagi, Agus bangun jam 7.15. Setelah itu, (Agus) sarapan pagi
Pada kalimat pertama, penggunaan Keterangan Waktu 「けさ」 didukung dengan penggunaan Kata Kerja bentuk 「~ました」 yang menunjukkan bentuk Lampau. Hal ini menunjukkan kejadian tersebut telah lewat, dan Agus tidak lagi bangun tidur, karena telah melakukan aktivitas lainnya, yang disebutkan di kalimat berikutnya
Frase 「朝ごはんを食べました」 disini bisa dibilang 「Sarapan pagi」 dalam budaya Indonesia, karena 「朝ごはん」 yang dimaksud adalah berupa segala jenis makanan yang umum dimakan ketika sarapan pagi. Ditambah dengan penggunaan Kata Kerja 「食べます」 yang memiliki arti 「Memakan」, maka bisa diartikan sebagai sarapan pagi
朝ごはんはパンとたまごとぎゅうにゅうでした。
⇒ Sarapannya roti, telur, dan susu sapi
Kalimat ini menjelaskan mengenai sarapan pagi yang dibahas sebelumnya. Penggunaan Pola Kalimat 「~ は ~」 disini menunjukkan fokus kalimat ini terletak pada jenis makanannya, yaitu roti, telur, dan susu sapi
午後、アグスさんは友だちとデパートへ行きました。
⇒ Siangnya, Agus bersama temannya pergi ke department store
「午後」 disini saya artikan sebagai 「siang」 dengan berbagai pertimbangan. Secara umum, 「午後」 memiliki arti PM, yang berkisar antara 12.00-23.59. Saya artikan sebagai siang untuk menyesuaikan dengan kegiatan yang dilakukan. Kata Kerja yang dipakai disini adalah 「行きます」 yang berarti 「pergi」. Secara umum, kebanyakan orang pergi ke department store adalah untuk belanja, dan rata-rata orang pergi membeli sesuatu di hari liburnya ketika siang
Hal ini akan sangat diperkuat lagi pada pernyataan di kalimat terakhir dari paragraf ini, yang menunjukkan bahwa Agus pulang ke rumahnya pukul 4.30
友だちはシャツとかばんを買いました。
⇒ Temannya (Agus) membeli baju
「友だち」 disini masih berperan sebagai teman dari Agus, meskipun tidak dijelaskan secara tertulis karena telah disebutkan di kalimat sebelumnya.
でも、アグスさんは何も買いませんでした。
⇒ Tapi, Agus tidak membeli apa-apa
Pola Kalimat yang digunakan disini adalah 「何も ~ません」 yang memiliki maksud 「tidak Kata Kerja sedikitpun」. Dalam kalimat ini menggunakan 「買います」 sebagai Kata Kerja, yang berarti Agus tidak membeli sedikitpun/tidak membeli apapun
アグスさんは4時半にうちにかえりました。
⇒ Agus pulang ke rumahnya jam 4.30
Sebagai penjelasan dari kalimat diatas mengenai penggunaan Keterangan Waktu 「午後」, disini menunjukkan bahwa aktivitas di department store telah selesai, dan Agus pulang ke rumahnya. Secara tidak langsung juga Keterangan Waktu disini menjelaskan bahwa penggunaan Keterangan Waktu 「午後」 memiliki makna 「siang」
Berdasarkan pembahasan diatas, kita bisa menyimpulkan bahwa paragraf pertama tersebut memiliki beberapa informasi seperti berikut :
「Hari ini hari Minggu, bertepatan dengan perusahaan Agus libur. Agus bangun pagi jam 7.15, kemudian sarapan dengan roti, telur, dan susu sapi. Siangnya, Agus pergi bersama temannya ke department store. Temannya membeli baju, namun Agus sendiri tidak membeli apa-apa. Lalu, Agus pulang ke rumahnya jam 4.30」
ダダンさんは毎日こうじょうで研修します。
⇒ Setiap hari Dadang magang di pabrik
Kata Kerja bentuk 「~ます」 disini memiliki makna kebiasaan, dan hal ini disokong oleh Keterangan Waktu 「毎日」. Disamping itu, Kata Kerja tersebut masih berlaku hingga sekarang
毎朝7時りょうで朝ごはんを食べます。
⇒ Setiap pagi jam 7 (Dadang) sarapan pagi
Bentuk kebiasaan lagi dari Dadang, ditandai dengan penggunaan Kata Kerja bentuk 「~ます」 dan masih berlaku hingga sekarang. Hal ini memiliki arti secara tidak langsung bahwa kemarin, sekarang, dan mungkin besok seterusnya Dadang tetap sarapan pagi pada jam 7
それから、8時にこうじょうへ行きます。
⇒ Setelah itu, (Dadang) pergi ke pabrik jam 8
Masih sama dengan penjelasan diatas mengenai penggunaan Kata Kerja bentuk 「~ます」 yang memiliki pengertian kebiasaan. Lalu, penggunaan Pola Kalimat 「~ へ 行きます」 memiliki makna 「Pergi ke ~」 dengan Kata Benda sebelum Partikel へ sebagai lokasi tujuan
研修は9時から5時半までです。6時にりょうへかえります。
⇒ Magangnya dari jam 9 sampai jam 5.30. Jam 6 (Dadang) pulang ke asrama
Penggunaan Pola Kalimat 「~ から ~ まで」 memiliki arti rentang, yang dalam kalimat ini berarti rentang waktu dari Subyek berupa 「研修」 yang berarti magang. Dikarenakan Dadang magang di pabrik, secara tidak langsung kalimat ini menunjukkan bahwa dari jam 9 sampai jam 5.30 Dadang berada di pabrik
毎晩、へやで日本語をべんきょうします。
⇒ Setiap malam, (Dadang) belajar Bahasa Jepang di kamar
Kata Kerja bentuk 「~ます」 disini memiliki arti kebiasaan, dan telah dikerjakan lama dan masih berlaku sampai sekarang. Berarti, baik itu beberapa malam lalu hingga malam ini, Dadang tetap belajar Bahasa Jepang di kamarnya
それから、ロビーでテレビを見ます。
⇒ Setelah itu, (Dadang) menonton televisi di lobi
「それから」 adalah salah satu bentuk Kata Sambung/Konjungsi, atau dikenal sebagai せつぞくし. Ini berperan sebagai penyambung antara kalimat 1 dengan kalimat lainnya. Jadi, bisa dibilang, setelah Dadang selesai belajar, Dadang pergi ke lobi untuk menonton televisi
毎週水曜日に、友だちとバドミントンをします。
⇒ Setiap hari Rabu, (Dadang) bermain badminton bersama temannya
「毎週」 disini memiliki maksud 「setiap minggu」. Bukan hari Minggu namun minggu yang terdiri atas 7 hari. Dalam terjemahan tidak saya cantumkan karena dalam Bahasa Indonesia sendiri tidak lumrah untuk menyebut setiap minggu. Karena secara umum orang Indonesia mengenal setiap minggu itu sebagai setiap hari Minggu, padahal tidak demikian dalam pengertian 「毎週」
Lumrahnya orang Indonesia menyebut istilah setiap hari X dalam penyebutan kebiasaan per minggu, dengan X adalah hari, namun tidak dengan Jepang. Orang Jepang memiliki istilah yang berbeda antara nama hari dan minggu, dan sangat diperjelas. Makanya dalam kaliamt diatas disebutkan 「毎週」 yang berarti 「setiap minggu」 disusul dengan harinya yaitu 「水曜日」
Berdasarkan pembahasan diatas, kita bisa memperoleh berbagai informasi diantaranya :
「Setiap hari Dadang magang di pabrik. Dia punya rutinitas sebagai berikut : sarapan pagi pada jam 7, berangkat ke pabrik pada jam 8, magang di pabrik dari jam 9 sampai jam 5.30, dan pulang ke asrama pada jam 6. Tiap malam dia belajar Bahasa Jepang di kamar, dan setelah itu dia menonton televisi di lobi. Dan juga, tiap hari Rabu, Dadang bermain badminton bersama temannya」
しつもん
1. | アグスさんは友だちとどこへ行きましたか。 |
⇒ Agus bersama temannya pergi kemana? | |
Berdasarkan paragraf pertama, disebutkan bahwa di siang hari, Agus pergi bersama temannya ke department store. Jadi, jawaban dari pertanyaan ini adalah 「デパートへ行きました。」 | |
2. | アグスさんの友だちは何を買いましたか。 |
⇒ Temannya Agus membeli apa? | |
Jika kita menilik kembali teks paragraf pertama, disebutkan bahwa temannya Agus membeli baju. Jadi, jawaban untuk pertanyaan ini adalah 「シャツです。」 | |
3. | アグスさんは何を買いましたか。 |
⇒ Agus membeli apa? | |
Jika kita perhatikan baik-baik, dalam teks diatas disebutkan bahwa meskipun temannya membeli baju, Agus sendiri tidak membeli apapun. Jadi, jawaban dari pertanyaan ini adalah 「何も買いませんでした。」 | |
4. | ダダンさんは何時に朝ごはんを食べましたか。 |
⇒ Jam berapa Dadang sarapan pagi? | |
Pada paragraf kedua, kita disuguhkan beberapa kebiasaan Dadang, termasuk kebiasaannya dalam sarapan pagi. Disebutkan bahwa Dadang sarapan pagi setiap jam 7. Namun, dalam pertanyaan ini menggunakan Kata Kerja bentuk 「~ました」 yang memiliki arti Lampau. Namun, karena kebiasaan itu juga dilakukan pada waktu Lampau, maka Kata Kerjanya juga disesuaikan dengan pertanyaannya sehingga jawaban untuk pertanyaan ini adalah 「7時に朝ごはんを食べました。」 | |
5. | ダダンさんは何時にりょうへかえりましたか。 |
⇒ Jam berapa Dadang kembali ke asrama? | |
Setelah Dadang magang di pabrik sampai jam 5.30, disebutkan bahwa Dadang biasa pulang ke asramanya jam 6. Karena pertanyaan ini menanyakan mengenai waktu Lampau karena menggunakan Kata Kerja bentuk 「~ました」, maka jawabannya juga harus dalam bentuk 「~ました」 | |
Sebagai bentuk kebiasaan, maka bisa dikatakan bahwa Dadang terbiasa pulang ke asrama jam 6, dan tidak hanya sekarang saja, kemarin-kemarin juga demikian. Maka, bisa dikatakan hal ini sesuai dengan pertanyaannya. Jadi, jawaban untuk pertanyaan ini adalah 「6時にりょうへかえりました。」 | |
6. | ダダンさんは毎週水曜日に何をしますか。 |
⇒ Apa yang dilakukan Dadang tiap hari Rabu? | |
Pada paragraf kedua kalimat terakhir disebutkan bahwa Dadang biasa bermain badminton bersama temannya tiap hari Rabu. Maka, jawaban dari pertanyaan ini adalah 「友だちとバドミントンをします。」 |
Materi IM JAPAN 日本語テキストⅠ selengkapnya bisa dilihat di Daftar Isi
Demikian tadi adalah pembahasan mengenai materi Membaca dan Memahami (どっかい) yang ada di buku IM JAPAN 日本語テキストⅠ Bab 6. Di dalamnya terdapat aplikasi langsung materi yang ada di Bab 6, maka jangan lupa untuk menguasainya terlebih dahulu ya. Jangan lupa untuk memberikan kritik dan saran agar blog Coretan Eragon ini bisa berkembang menjadi lebih baik lagi ya. Sampai jumpa kembali di lain postingan
Komentar
Posting Komentar