みんなの日本語 Bab 22 : Membaca dan Memahami (どっかい)
Yahalo!
Kembali lagi bersama saya Eragon di blog Coretan Eragon ini ya. Sebelumnya saya telah mengulas materi-materi yang ada di buku みんなの日本語 Bab 22, antara lain Predikat, Kosakata, dan Percakapan (会話)
Nah, kali ini adalah seri pembahasan terakhir di Bab 22, apalagi kalau bukan Membaca dan Memahami (どっかい). Seperti halnya Percakapan (会話), pembahasan kali ini adalah pembahasan mengenai penerapan Pola Kalimat dan Kosakata, namun dalam bentuk teks bacaan
Yuk, simak pembahasannya dibawah ini
|
|
コンビニへ (例: 行く)人の 50%ぐらいは お弁当や お茶を 買います。 ATMで お金を (① ) り、トイレを (② )り する 人も います。 荷物を (③ )ことも できます。 でも、2,000円 (④ )人は とても 少ないです。
Pembahasan
コンビニへ 何を しに 行きますか |
(Konbini e nani o shi ni ikimasu ka?) |
⇒ | Untuk melakukan apa yang (orang-orang) datang ke toko kelontong? |
Judul dari teks bacaan ini menggunakan Pola Kalimat Tujuan. Tujuan disini terlihat dari ~に行く (~ ni iku), yang mana menunjukkan untuk apa/tujuan Subyek pergi
Dalam hal ini, terlihat bahwa tempat yang dituju adalah toko kelontong. Meskipun Subyeknya tidak ditulis secara eksplisit, namun kita tahu bahwa yang dimaksud adalah orang-orang
Jadi, judul ini memberitahu kita tentang alasan/tujuan orang-orang, mengapa mereka pergi ke toko kelontong. Meski dibilang toko kelontong, pada dasarnya コンビニ (konbini) mirip dengan Indomaret/Alfamart di Indonesia
①お弁当を 買います 56.9% |
(O-bentou o kaimasu 56,9%) |
⇒ | Membeli bekal makan siang 56,9% |
Masih terkait dengan judul teks bacaan ini, kalimat ini merujuk pada tujuan, apa yang dilakukan orang-orang yang pergi ke toko kelontong. Hasilnya adalah lebih dari setengahnya adalah untuk membeli bekal makan siang
Wow, angka yang sangat besar, kalau boleh bilang. Hampir 6 dari 10 orang yang datang ke toko kelontong (menurut data ini) datang ke toko kelontong untuk membeli bekal
②ジュースや お茶を 買います 50.2% |
(Juusu ya o-cha o kaimasu 50,2 %) |
⇒ | Membeli jus dan teh 50,2% |
Sesuai dengan namanya, informasi ini menunjukkan pada kita bahwa setengah dari orang yang datang ke toko kelontong bertujuan untuk membeli jus dan teh. Namun, perhatikan penggunaan Partikel や (ya) disini
Partikel や (ya) memang digunakan untuk menyatakan beberapa hal secara bersamaan, namun mengandung nuansa bahwa masih ada benda lain yang memang tidak disebutkan secara eksplisit. Jadi, kalimat tersebut bisa diartikan bahwa tidak hanya membeli jus dan teh, namun juga minuman lain
③お菓子を 買います 26.6% |
(O-kashi o kaimasu 26,6%) |
⇒ | Membeli cemilan 26,6% |
Ternyata, menurut data statistik ini, setidaknya 1 dari 4 orang yang pergi ke toko kelontong bertujuan untuk membeli cemilan. Kata お菓子 (o-kashi) sendiri merujuk pada makanan ringan atau snack, yang biasa digunakan sebagai cemilan
Membeli cemilan di toko Sumber : Todidori |
④水や 電気の お金を 払います 23.9% |
(Mizu ya denki no o-kane o haraimasu 23,9%) |
⇒ | Membayar tagihan air dan listrik 23,9% |
Posisi keempat, tujuan orang-orang pergi ke toko kelontong adalah untuk membayar tagihan air dan listrik. Namun perlu diingat, Partikel や (ya) disini menunjukkan bahwa masih ada tagihan lain yang memang sengaja tidak disebutkan
Yang jelas, sekitar 24% orang yang datang ke toko kelontong adalah orang-orang yang ingin membayar tagihan mereka
Coba perhatikan kembali kata お金 (o-kane). Walau secara arti kata ini adalah "uang", namun berdasarkan konteks kalimat ini merujuk pada tagihan
Hal ini menunjukkan pada kita, bahwa tidak selamanya kita mengartikan kalimat sesuai dengan arti harfiahnya saja, namun juga harus memahami konteks kalimatnya
⑤ATMで お金を 下ろします 23.7% |
(ATM de o-kane o oroshimasu 23,7%) |
⇒ | Mengambil uang di ATM 23,7% |
Frase 「お金を下ろす」 (o-kane o orosu) merujuk pada perbuatan menarik uang dengan kartu ATM. Secara tidak langsung informasi ini memberitahukan pada kita bahwa di toko kelontong terdapat ATM (Automated Teller Machine)
Berdasarkan info disini, bisa kita ketahui bahwa hampir sama dengan orang-orang yang datang untuk membayar tagihan, hampir 1 dari 4 orang yang pergi ke toko kelontong bertujuan untuk menarik uang dari ATM
ATM di toko Sumber : ushigyu.net |
⑥荷物を 送ります 13.7% |
(Nimotsu o okurimasu 13,7%) |
⇒ | Mengirim barang 13,7% |
Selain kelima tujuan tadi, masih ada 13% orang-orang yang pergi ke toko kelontong dengan tujuan untuk mengirim barang. 荷物 (nimotsu) sendiri merujuk pada barang bawaan, atau dalam Bahasa Inggrisnya luggagge
Dari informasi ini kita bisa tahu bahwa kita pun bisa mengirim barang dari toko kelontong ke tempat lain. Walaupun secara statistik tidak begitu banyak orang yang melakukan hal ini
⑦トイレを 借ります 7.7% |
(Toire o karimasu 7,7%) |
⇒ | Meminjam toilet 7,7% |
Urutan terakhir dipegang oleh orang-orang yang bertujuan untuk meminjam toilet di angka 7,7% saja. Dari sini pula kita bisa tahu bahwa toko kelontong disamping menyediakan barang-barang kebutuhan sehari-hari, juga menyediakan toilet bagi orang-orang
Meskipun demikian, hanya sedikit saja orang-orang yang datang ke toko kelontong untuk meminjam toilet. Hal ini dikarenakan sudah banyak fasilitas toilet umum di Jepang
Berdasarkan penjelasan-penjelasan diatas, maka dari teks bacaan tersebut kita bisa menyimpulkan bahwa :
「Berdasarkan statistik tersebut, mayoritas orang yang datang ke toko kelontong bertujuan untuk membeli bekal makan siang. Urutan kedua adalah membeli jus, teh, dan minuman lainnya. Urutan ketiga diambil oleh pembelian camilan, yakni hampir 1 dari orang yang pergi ke toko kelontong
Posisi keempat adalah pembayaran tagihan air dan listrik, dengan jumlah 23,9%. Disusul dengan posisi kelima yakni mengambil uang dengan ATM, dengan jumlah yang hampir sama dengan posisi keempat
Selain 5 hal tersebut diatas, hanya sebagian kecil orang-orang yang pergi ke toko kelontong untuk mengirim barang dan meminjam toilet. Hanya 13,7% saja yang mengirim barang, dan kurang dari sepersepuluh orang yang pergi ke toko kelontong untuk meminjam toilet」
いくら 使いますか |
(Ikura tsukaimasu ka?) |
⇒ | Berapa (uang) yang (mereka) gunakan? |
Kata Tanya いくら (ikura) digunakan untuk merujuk 「berapa banyak (uang)」. Jadi, tanpa perlu menyebutkan uang pun Kata Tanya ini sudah merujuk pada uang
Sebagai judul statistik dibawahnya, judul ini menunjukkan pada kita, seberapa banyak orang-orang menggunakan uang mereka saat di toko kelontong. Ya, karena statistik ini masih berkaitan dengan data yang telah kita bahas sebelumnya, yaitu mengenai toko kelontong
①501円~ 1,000円 45.6% |
⇒ | 501-1000 yen 45,6% |
Posisi pertama diraih oleh rentang antara 501 hingga 1000 yen. Jumlah yang tidak begitu besar sih. Hampir 50% orang yang datang ke toko kelontong menghabiskan tidak lebih dari 1000 yen saja
②0円~ 500円 35.2% |
⇒ | 0-500 yen 35,2% |
Posisi kedua ditempati oleh rentang antara 0 hingga 500 yen dengan perolehan sebanyak 35%. 1 dari 3 orang yang datang ke toko kelontong hanya menggelontorkan uangnya paling banyak 500 yen. Angka yang cukup besar dengan pengeluaran yang sangat sedikit ya
③1,001円~ 2,000円 9.5% |
⇒ | 1001-2000 yen 9,5% |
Sisanya, sekitar 10% dari orang-orang yang datang ke toko kelontong menghabiskan uang antara 1000 hingga 2000 yen. Data ini menunjukkan pada kita bahwa tidak banyak orang yang datang ke toko kelontong untuk membeli banyak barang, hanya 1 dari 10 orang saja yang membeli banyak barang
2010年9月28日~ 10月4日 |
⇒ | (Dari) 28 September hingga 4 Oktober 2010 |
Tanggal ini merujuk pada data dimana angket tersebut dikumpulkan. Jadi, kedua statistik diatas menunjukkan apa tujuan orang-orang datang ke toko kelontong dan seberapa besar mereka menghabiskan uang mereka dalam kurun waktu sekitar satu minggu saja
Oleh karenanya, data statistik diatas tidak bisa dinyatakan valid untuk ditarik kesimpulan secara umum, karena rentang waktu yang relatif singkat dalam pengambilan sampel angketnya. Bisa jadi data ini berubah di minggu selanjutnya
Berdasarkan penjelasan-penjelasan diatas, maka dari data statistik tersebut diatas kita bisa menyimpulkan bahwa :
「Hanya sedikit orang yang menghabiskan uang di toko kelontong lebih dari 1000 yen. Hampir setengah orang yang datang ke toko kelontong hanya menghabiskan sekitar 501-1000 yen saja. Sisanya menghabiskan lebih sedikit lagi, yaitu 0-500 yen」
コンビニへ (例: 行く)人の 50%ぐらいは お弁当や お茶を 買います。 |
(Konbini e (rei: iku) hito no go-juu paasento-gurai wa o-bentou ya o-cha o kaimasu) |
⇒ | Sekitar 50% orang yang (contoh: pergi) ke toko kelontong membeli bekal makan siang dan teh |
Dalam kalimat ini kita dimintai untuk mengisi yang kosong sesuai konteks dan data yang telah dibahas diatas. Statistik yang disebutkan disini adalah 50%ぐらい (go-juu paasento-gurai) yang menunjukkan kisaran/prosentase orang-orangnya
Adapun ~ぐらい (-gurai) sendiri menunjukkan 「sekitar, kisaran」, yang mana berarti bisa kurang atau lebih sedikit. Hal ini senada dengan data diatas yang menunjukkan bahwa orang yang pergi ke toko kelontong untuk membeli bekal dan teh berada di kisaran 50%
Untuk jawabannya, yang paling tepat tentu adalah 行く (iku), karena konteks dalam kalimat ini yang diminta adalah melengkapi Subyek yang kurang lengkap. Subyeknya menggunakan Pola Kalimat Predikat
Dengan keterangan berupa tempat yang dituju berupa コンビニへ (konbini e) dan Kata Benda berupa 人 (hito), dijelaskan dengan keterangan di penjelasan sebelumnya tentang tujuan orang-orang pergi ke toko kelontong, maka bisa dipastikan bahwa jawabannya adalah 行く (iku)
ATMで お金を (① ) り、トイレを (② )り する 人も います。 |
(ATM de o-kane o (① )-ri, toire o (② )-ri, suru hito mo imasu) |
⇒ | Orang yang (① ) uang dengan ATM dan (② ) toilet pun ada |
Kata Kunci untuk menjawab pertanyaan ini terletak pada keterangan dalam Pola Kalimat Predikatnya. Pola Kalimat Predikat sendiri bertujuan untuk menjelaskan lebih lanjut Kata Benda dengan menggunakan kalimat utuh
Keterangan yang menjadi kata kunci disini adalah uang, ATM, dan toilet. Bukankah di statistik pertama dijelaskan hal yang sama dengan pertanyaan ini? Ya, tentang orang yang menarik uang di ATM dan meminjam toilet, yakni posisi kelima dan terakhir
Namun, perlu diperhatikan juga tentang Pola Kalimat yang digunakan di soal tersebut. Karena soal tersebut menggunakan Pola Kalimat Kegiatan Tidak Berurutan yang menggunakan rumus ~たり、~ (-ta-ri, ~) alias Kata Kerja Ta-kei, maka kita juga harus menyesuaikannya
Dengan demikian, jawaban untuk nomor ① bukan 下ろす (orosu) namun menjadi 下ろした (oroshita), dan jawaban untuk nomor ② bukanlah 借りる (kariru) namun menjadi 借りた (karita)
Jadi, jawaban lengkapnya akan menjadi seperti ini : ATMで お金を (①下ろした)り、トイレを (②借りた)り する 人も います。
荷物を (③ )ことも できます。 でも、2,000円 (④ )人は とても 少ないです。 |
(Nimotsu o (③) koto mo dekimasu. Demo, ni-sen-en (④) hito wa totemo sukunai desu) |
⇒ | (③) barang pun juga bisa.Tapi, orang yang (④) 2000 yen sangat sedikit |
Kalimat ini menggunakan 2 Pola Kalimat yang perlu diperhatikan. Ya, apalagi kalau bukan Bisa dan Predikat? Pola Kalimat Bisa dilihat dari penggunaan ~ことができる (~ koto ga dekiru), sedangkan Pola Kalimat Predikat bisa dilihat dari Kata Benda yang didahului Keterangan penyertanya
Kunci untuk menyelesaikan 2 pertanyaan ini terletak pada kata 荷物 dan 2,000円 (ni-sen-en). Untuk nomor ③ mari kita cermati lagi statistik pertama. Ya, di nomor 6 disebutkan tentang orang-orang yang datang untuk mengirim barang bawannya
Namun perlu diperhatikan juga di soalnya. Pola Kalimat Bisa memerlukan Kata Kerja dalam bentuk Jisho-kei, sehingga jawabannya juga harus disesuaikan menjadi Jisho-kei juga. Bukan sebagai 送ります (okurimasu) namun menjadi 送る (okuru)
Kemudian, di statistik kedua disebutkan tentang pengeluaran orang-orang selama di toko kelontong. Ada rentang 0-500 yen, ada 501-1000 yen, dan 1001 hingga 2000 yen. Hal ini tentu sesuai dengan pertanyaan nomor 4, dengan kata kunci 2000 yen
Namun, untuk apa angka tersebut? Lihat kembali judul angket kedua. Ya, judul angket kedua adalah いくら使いますか (ikura tsukaimasu ka), dengan Kata Kerja 使う (tsukau) yang artinya 「menggunakan」
Karena pertanyaan nomor ④ ini menggunakan Pola Kalimat Predikat, maka kita juga harus menyesuaikan bentuk Kata Kerjanya. Pola Kalimat Predikat memerlukan Kata Kerja dalam bentuk Futsuu-kei
Kata Kerja Futsuu-kei memiliki berbagai macam bentuk, namun karena konteks dalam nomor ④ ini adalah mengenai sesuatu yang terjadi secara berulang atau secara umum, maka yang dipakai adalah Kata Kerja Jisho-kei. Jadi, bukan 使います (tsukaimasu) tapi 使う (tsukau)
Dengan demikian, teka-teki nomor ③ dan ④ sudah terpecahkan bukan? Kalimat lengkapnya akan menjadi seperti demikian : 荷物を (③送る)ことも できます。 でも、2,000円 (④使う)人は とても 少ないです。
Materi みんなの日本語 selengkapnya bisa dilihat di Daftar Isi
Demikian adalah penjelasan mengenai materi Membaca dan Memahami (どっかい) yang terdapat di buku みんなの日本語 Bab 22. Tentu, memahami teks bacaan yang ada di Bab 22 ini akan lebih mudah jika kita sudah menguasai Pola Kalimat dan Kosakatanya bukan?
Oh ya, jangan lupa untuk memberikan kritik dan saran untuk blog Coretan Eragon ini ya. Dengan adanya kritik dan saran dari kalian, saya berharap blog ini bisa berkembang menjadi lebih baik lagi kedepannya. Terima kasih dan sampai jumpa di lain postingan ya
Komentar
Posting Komentar