みんなの日本語 Bab 21 : Percakapan (会話)

Yahalo!

Kembali lagi bersama saya Eragon di blog Coretan Eragon ini ya. Sebelumnya saya telah membuat pembahasan terkait materi yang ada di buku みんなの日本語にほんご Bab 21, antara lain Pendapat dan Kosakata

Nah, kali ini saya akan mengulas materi selanjutnya, yakni penerapan materi Pola Kalimat dan Kosakata yang telah dibahas sebelumnya berupa Percakapan (会話かいわ). Penasaran seperti apa? Yuk, simak pembahasannya dibawah ini ya

わたしも そう おもいます

松本まつもと あ、サントスさん、ひさしぶりですね。
サントス あ、松本まつもとさん、お元気げんきですか。
松本まつもと ええ。 ちょっと ビールも みませんか。
サントス いいですね。
..............................
サントス 今晩こんばん 10から 日本にほんと ブラジルの サッカーの 試合しあいが ありますね。
松本まつもと ああ、そうですね。
サントスさんは どちらが つと おもいますか。
サントス もちろん ブラジルですよ。
松本まつもと そうですね。 でも、最近さいきん 日本にほんつよく なりましたよ。
サントス ええ、わたしも そう おもいますが、……。
あ、もう かえらないと……。
松本まつもと ええ、かえりましょう。

Pembahasan

わたしも そう おもいます
(Watashi mo sou omoimasu)
Saya juga berpikir demikian

Pola Kalimat yang digunakan dalam judul Percakapan kali ini adalah mengenai persamaan persepsi dan pendapat, yang mana bisa dilihat dari penggunaan Partikel も (mo) dan Kata Kerja おもう (omou). Namun, untuk mengetahui selengkapnya, mari kita simak pembahasannya dibawah ini


松本まつもと
あ、サントスさん、ひさしぶりですね。
(A, Santosu-san, hisashi-buri desu ne)
Ah, Santos, sudah lama (tak jumpa) ya

Dari ucapan Matsumoto, kita bisa tahu bahwa Matsumoto sudah lama tidak bertemu dengan Lawan Bicaranya. Hal ini tersurat dari kata ひさしぶり (hisashi-buri) yang artinya 「sudah lama (sejak terakhir kali)」, yang mana maksudnya adalah sejak terakhir bertemu

Selain itu, kata ini juga memiliki sedikit nuansa kangen. Jadi, sedikit kita tahu bahwa Matsumoto yang telah lama tidak bertemu dengan Lawan Bicaranya, kemudian dia bertemu dan mengungkap rasa kangennya

サントス
あ、松本まつもとさん、お元気げんきですか。
(A, Matsumoto-san, o-genki desu ka?)
Ah, Matsumoto, bagaimana kabarmu (baik-baik saja bukan) ?

Balasan Santos, sebagai Lawan Bicara Matsumoto, yang pertama kali adalah menanyakan kabar. Sudah menjadi norma untuk menanyakan kabar ketika pertama kali bertemu, apalagi setelah sekian lama

Walaupun 「お元気げんきですか」 (o-genki desu ka?) disini jika diartikan secara literal adalah 「apakah (kamu) baik-baik saja?」, namun dalam ungkapan frase ini lebih sering dimaknai sebagai 「bagaimana kabarmu?」 , meskipun terdapat nuansa harapan bahwa Lawan Bicaranya baik-baik saja

松本まつもと
ええ。 ちょっと ビールも みませんか。
(Ee. Chotto biiru mo nomimasen ka?)
Ya (saya baik-baik saja). Bagaimana kalau minum bir sebentar?

Menjawab salam dan kabar dari Santos, Matsumoto menjawab bahwa dirinya baik-baik saja. Hal ini tersurat dari jawabannya yakni ええ (ee), yang mana memiliki arti yang sama dengan はい (hai) namun lebih kasual

Selanjutnya, menilik dari Pola Kalimat yang digunakan oleh Matsumoto, terlihat bahwa dia mengajak Santos secara halus untuk minum bir sebentar. Bisa dilihat dari penggunaan Pola Kalimat Ajakan 「~ませんか」 (Kata Kerja-masen ka?)

Hanya saja, Pola Kalimat Ajakan ini sangat halus, dan memiliki nuansa bahwa sang Pembicara belum begitu yakin, apakah Lawan Bicara (yang diajak) itu akan menyetujui ajakannya atau tidak

サントス
いいですね。
(Ii desu ne)
Wah, bagus tuh

Menanggapi ajakan dari Matsumoto, Santos menanggapinya dengan senang hati. Secara tidak langsung kita bisa menyimpulkan bahwa kejadian setelah percakapan ini adalah bahwa mereka minum bir bersama

Berdasarkan beberapa penjelasan diatas, maka kita bisa mengambil beberapa inti dalam Percakapan ini, antara lain :

「Matsumoto bertemu dengan Santos setelah sekian lama. Santos menyapanya dan menanyakan kabar Matsumoto, dan ternyata kabarnya baik. Lalu Matsumoto mengajak Santos untuk minum bir sebentar, dan Santos menyetujuinya. Merekapun minum bir bersama」

..............................
サントス
今晩こんばん 10から 日本にほんと ブラジルの サッカーの 試合しあいが ありますね。
(Konban juu-ji kara Nihon to Burajiru no sakkaa no shiai ga arimasu ne)
Malam ini mulai jam 10 ada pertandingan sepakbola (antara) Jepang dan Brazil ya

Berbekal 今晩こんばん (konban) sebagai Keterangan Waktu, diikuti dengan Pola Kalimat Keberadaan dan Partikel の (no) sebagai penjelas Kata Benda 2 dengan Kata Benda 1, Santos menjelaskan tentang adanya pertandingan sepakbola antara Jepang dan Brazil malam ini

Pertandingan sepakbola antara Jepang vs Brazil dalam sebuah laga uji coba
Sumber : Detik Sport
松本まつもと
ああ、そうですね。
サントスさんは どちらが つと おもいますか。
(Aa, sou desu ne)
(Santosu-san wa dochira ga katsu to omoimasu ka?)
Ah, iya juga
Menurut Santos mana yang akan menang?

Mendengar ucapan Santos tentang pertandingan sepakbola antara Jepang dan Brazil nanti malam, Matsumoto menyahutnya dengan aizuchi そうですね (sou desu ne). Aizuchi ini sering digunakan untuk menyampaikan bahwa Pembicara menyimak obrolan Lawan Bicaranya

Dalam hal ini, Matsumoto mengungkapkan bahwa dirinya memperhatikan dan paham akan ucapan Santos. Disusul dengan Pola Kalimat Pendapat, Matsumoto menanyakan pendapat Santos mengenai siapa yang akan menang dalam pertandingan tersebut

Pola Kalimat Pendapat sendiri ditandai dengan 「~とおもう」 (~ to omou), yang mana menunjukkan pendapat Subyek. Dalam hal ini, Matsumoto menggunakan bentuk kalimat Tanya untuk menanyakan pendapat Santos mengenai pertandingan sepakbola tersebut

サントス
もちろん ブラジルですよ。
(Mochiron Burajiru desu yo)
Tentu saja Brazil dong

Mendengar pertanyaan Matsumoto tentang pendapatnya mengenai siapa yang akan memenangkan pertandingan sepakbola antara Jepang dan Brazil, Santos dengan yakin menjawab Brazil. Kok bisa?

Ya, Adverbia もちろん (mochiron) digunakan untuk menekankan sesuatu yang telah diyakini oleh Pembicaranya, walaupun dalam hal ini adalah pendapat subyektif Santos. Namun, karena keyakinan Santos bahwa Brazil akan menanglah sehingga dia berani menggunakan Adverbia ini

松本まつもと
そうですね。 でも、最近さいきん 日本にほんつよく なりましたよ。
(Sou desu ne. Demo, saikin Nihon mo tsuyoku narimashita yo)
Hm. Tapi, akhir-akhir ini Jepang juga menjadi kuat lho

Kembali dengan aizuchi, Matsumoto menyahut ucapan Santos. Meski demikian, Matsumoto menambahkan pernyataan bahwa Jepang menjadi kuat akhir-akhir ini. Perubahan Jepang ini bisa dilihat dari Pola Kalimat Menjadi yang digunakan Matsumoto

Kesan dari pernyataan Matsumoto ini adalah, bahwa sebelumnya Jepang memang lemah. Namun, akhir-akhir ini, Jepang yang awalnya lemah menjadi kuat. Pernyataan Matsumoto ini secara implisit menyatakan bahwa belum tentu Brazil yang akan memenangkan pertandingan

サントス
ええ、わたしも そう おもいますが、……。
あ、もう かえらないと……。
(Ee, watashi mo sou omoimasu ga, ......)
(A, mou kaeranai to......)
Ya, aku juga berpikir demikian, tapi.......
Waduh, (aku) harus (segera) pulang......

Ucapan pertama yang dilontarkan Santos ini termasuk Bahasa Lisan alias 口語こうご (kougo). Pernyataan ini menggunakan Pola Kalimat ~が、~ (~ ga, ~), yang mana menunjukkan 2 hal yang kontras

Meski demikian, Santos hanya menyebutkan bahwa dia juga berpikir seperti halnya Santos, bahwa Jepang akhir-akhir ini menjadi kuat, yang mana ditandai dengan Partikel も (mo) yang menunjukkan persamaan predikat

Namun Santos tidak menyebutkan secara rinci kalimat yang menunjukkan hal yang kontras dengan ucapannya tersebut. Berdasarkan Pola Kalimat yang dia gunakan, kesan yang diperoleh adalah bahwa Santos memang berpikir bahwa Jepang menjadi kuat, namun bukan berarti Jepang yang akan menang

Kembali dengan Bahasa Lisan (口語こうご), Santos juga menyebutkan ucapan dengan Pola Kalimat Harus, yang mana ditandai dengan penggunaan ~ないと (~-nai to). Pola Kalimat ini adalah bentuk kasual dari Pola Kalimat 「~ないといけない」 (~-nai to ikenai)

Pola Kalimat ini sendiri menunjukkan sesuatu yang harus dilakukan, dan tidak boleh ditinggalkan. Dalam hal ini, Santos menyebutkan bahwa dirinya harus segera pulang, dan tidak boleh tidak. Dia tidak bisa berlama-lama lagi disitu

松本まつもと
ええ、かえりましょう。
(Ee, kaerimashou)
Ya, ayo pulang

Menanggapi pernyataan Santos bahwa dirinya harus segera pulang, Matsumoto pun juga tanggap. Niatnya sedari awal memang hanya mengajak Santos untuk minum bir sebentar, sehingga dia tidak bisa menahan Santos lama-lama

Oleh karena itu, dia mengajak Santos untuk pulang. Adapun Ajakan yang digunakan sedikit lebih memaksa, karena dia tahu bahwa Santos pasti akan menerima ajakannya tersebut

Berdasarkan penjelasan-penjelasan tersebut, ada beberapa hal yang bisa kita tangkap dari Percakapan diatas, antara lain :

「Santos mengatakan bahwa nanti malam ada pertandingan sepakbola antara Jepang dan Brazil. Santos merasa yakin bahwa Brazil lah yang akan menang, namun Matsumoto memiliki pendapat lain. Menurutnya Jepang juga menjadi kuat, dan dia berpikir Brazil belum tentu menang melawan Jepang

Santos juga setuju dengan pernyataan Matsumoto bahwa Jepang menjadi kuat akhir-akhir ini, namun tetap saja dia yakin Brazil yang akan menang. Sesaat kemudian, Santos menyadari bahwa dia harus segera pulang, dan Matsumoto yang tanggap juga kemudian mengajaknya pulang」

Materi みんなの日本語にほんご selengkapnya bisa dilihat di Daftar Isi

Demikian adalah penjelasan mengenai materi Percakapan (会話かいわ) yang terdapat di buku みんなの日本語にほんご Bab 21. Meskipun Pola Kalimat Pendapat cukup rumit, tapi jika sudah paham, tentu tidak begitu sulit bukan?

Oh ya, jangan lupa untuk memberikan kritik dan saran untuk blog Coretan Eragon ini ya. Dengan adanya kritik dan saran dari kalian, saya berharap blog Coretan Eragon ini bisa berkembang menjadi lebih baik lagi kedepannya. Terima kasih dan sampai jumpa lagi di lain postingan ya

Komentar

Populer

IM JAPAN 日本語テキストI Bab 16 : Kegiatan Berurutan & Cara

みんなの日本語 Bab 18 : Bisa, Hobi, dan Sebelum

IM JAPAN 日本語テキストⅠ Bab 17 : Larangan, Keharusan, dan Izin

みんなの日本語 Bab 11 : Kata Bilangan

IM JAPAN 日本語テキストⅠ Bab 24 : Intransitif dan Transitif