IM JAPAN 日本語テキストⅠ Bab 22 : Percakapan (会話)

Yahalo!

Kembali lagi bersama saya Eragon di blog Coretan Eragon ini ya. Sebelumnya saya telah membuat penjelasan mengenai materi yang ada di buku IM JAPAN 日本語にほんごテキストⅠ Bab 22, antara lain Predikat I, Predikat II, dan Kosakata

Nah, kali ini saya akan mengulas materi penerapan dari Pola Kalimat dan Kosakata yang telah dibahas dalam bentuk Percakapan (会話かいわ). Karena materi ini adalah penerapannya dalam bentuk percakapan, jangan heran kalau nanti ada Bahasa Lisan (口語こうご) ya

会話かいわ

田中たなか 京都きょうと旅行りょこうは、どうでしたか。
アグス たのしかったですよ。ところがたくさんありました。
でも、たいところ時間じかんがありませんでした。
田中たなか それは残念ざんねんでしたね。よるは、どこにまりましたか。
アグス 京都きょうとえきちかくにある友達ともだちのうちにまりました。
田中たなか 友達ともだち研修生けんしゅうせいですか。
アグス はい。
自動車じどうしゃ部品ぶひんつくっている工場こうじょうで、研修けんしゅうしています。


会話かいわ

田中たなか 明日あしたよる一緒いっしょ食事しょくじきませんか。
タム 明日あしたは、友達ともだち約束やくそくがあります。
田中たなか そうですか。残念ざんねんですね。
タム すみません。また今度こんどさそってください。
田中たなか かりました。
あっ!ウテンさん、明日あした一緒いっしょにごはんべにきませんか。
ウテン はい。きましょう。
友達ともだち約束やくそくがありましたが、友達ともだちいそがしいですから、うことができません。


会話かいわ

ダダン すみません。富士ふじさんくバスはどれですか。
日本人にほんじん 富士ふじさんくバスですか。3ばんと4ばんのバスです。
ばんのバスはもうすぐ出発しゅっぱつしますよ。
ひと大勢おおぜいっているバスです。
ダダン そうですか。バスの切符きっぷはどこでっていますか。
日本人にほんじん えきまえにあるおおきいビルの1かいですよ。
ダダン あの、ひと大勢おおぜいならんでいるビルですか。
日本人にほんじん そうです。
ダダン どうもありがとうございました。

Pembahasan

Percakapan 1

田中たなか
京都きょうと旅行りょこうは、どうでしたか。
Bagaimana dengan perjalanan (ke) Kyoto.nya?

Ucapan Tanaka ini menanyakan tentang perjalanan sang Lawan Bicara ke Kyoto. Karena pertanyaannya menggunakan でした, maka bisa kita ketahui bahwa sang Lawan Bicara telah melakukan perjalanan ke Kyoto

Kyoto
Sumber : Live Japan
アグス
たのしかったですよ。ところがたくさんありました。
でも、たいところ時間じかんがありませんでした。
Menyenangkan. Ada banyak tempat yang dilihat (dikunjungi)
Tapi, tidak ada waktu untuk melihat tempat yang ingin (aku) lihat

Ditanya mengenai pengalamannya ke Kyoto, Agus sebagai Lawan Bicara Tanaka menyatakannya dalam bentuk Lampau. Ya, apa lagi kalau bukan たのしかった. Berarti, saat perjalanan tersebut Agus merasa senang

Sebagai alasan mengapa dia merasa senang, dia menjelaskannya di kalimat selanjutnya. Kalimat tersebut menggunakan Pola Kalimat Predikat ya, yaitu ところ, yang mana berarti 「tempat yang dilihat/dikunjungi」. Sebagai penjelasnya adalah keterangan jumlahnya yaitu たくさん

Akan tetapi, kalimat selanjutnya sedikit berlawanan, karena Agus menyatakan bahwa meskipun dia melihat banyak tempat, sebenarnya dia ingin mengunjungi tempat lain namun tidak sempat. Hal ini tertera dari Pola Kalimat Predikat たいところ yang berarti 「tempat yang ingin dikunjungi」

田中たなか
それは残念ざんねんでしたね。よるは、どこにまりましたか。
Wah, sayang sekali ya. Malamnya (kamu) menginap dimana?

Mendengar pernyataan Agus di kalimat terakhirnya, Tanaka merasa sayang sekali. Kemudian dia menanyakan kembali, dimana Agus menginap saat malam harinya

Secara tidak langsung kita bisa tahu bahwa Agus melakukan perjalanan ke Kyoto selama lebih dari satu hari, karena pada akhirnya dia menginap disana

アグス
京都きょうとえきちかくにある友達ともだちのうちにまりました。
(Aku) menginap di temanku yang ada (tinggal) di dekat stasiun Kyoto

Menjawab pertanyaan Tanaka, Agus menjawabnya dengan jawaban yang penuh dengan Pola Kalimat Predikat. Pola Kalimat ini sendiri digunakan untuk menjelaskan suatu Kata Benda dengan Kata Sifat/Keterangan berupa kalimat utuh

Dari penuturan Agus ini, bisa kita pahami bahwa teman yang dia maksud tinggal di dekat stasiun Tokyo, dan Agus menginap disana. まる sendiri memiliki arti 「bermalam」, yang tentu saja memiliki sinonim yaitu menginap

田中たなか
友達ともだち研修生けんしゅうせいですか。
Apakah temanmu juga seorang pemagang?

Pertanyaan Tanaka ini menginformasikan pada kita bahwa Agus adalah seorang pemagang. Kok bisa? Hal ini disebabkan oleh penggunaan Partikel も, yang mana digunakan untuk menyatakan persamaan Predikat

Ucapan Tanaka ini menunjukkan, apakah temannya Agus juga seorang pemagang atau bukan. Tentu saja, Tanaka menggunakan Partikel も karena dia tahu bahwa Agus adalah seorang pemagang, sehingga dia menanyakan apakah temannya juga seorang pemagang atau bukan

アグス
はい。
自動車じどうしゃ部品ぶひんつくっている工場こうじょうで、研修けんしゅうしています。
Ya
(Dia) magang di pabrik yang membuat komponen mobil

Menjawab pertanyaan Tanaka, Agus memberi jawaban afirmatif. Ya, temannya juga seorang pemagang, sama seperti dirinya. Selain itu, Agus menceritakan juga tempat magang temannya dengan menggunakan Pola Kalimat Predikat

Dari sini, kita bisa mengetahui bahwa teman Agus adalah seorang pemagang yang tinggal di dekat stasiun Kyoto dan magang di pabrik yang membuat komponen mobil

Berdasarkan penjelasan-penjelasan diatas, maka dari Percakapan tersebut kita mampu membuat ringkasan berupa :

「Tanaka bertanya tentang pengalaman perjalanan Agus ke Kyoto. Agus menceritakan bahwa pengalamannya menyenangkan, dan dia bisa melihat banyak hal disana. Meski begitu, ada beberapa tempat yang ingin dia lihat namun dia tidak punya waktu untuk melihatnya

Agus juga menceritakan bahwa dirinya menginap di tempat temannya yang tinggal di dekat stasiun Kyoto. Temannya juga seperti dirinya, seorang pemagang. Dia magang di pabrik yang membuat komponen mobil」


Percakapan 2

田中たなか
明日あしたよる一緒いっしょ食事しょくじきませんか。
Bagaimana kalau besok malam (kita) pergi untuk makan bersama?

Berdasarkan Pola Kalimat Ajakan yang digunakan oleh Tanaka di kalimat ini, kita bisa mengetahui bahwa Tanaka mengajak Lawan Bicaranya secara halus untuk makan bersama. Hal ini tersurat dari penggunaan 「~ませんか」 yang mana digunakan untuk mengajak secara halus

タム
明日あしたは、友達ともだち約束やくそくがあります。
Besok (aku) ada janji bertemu dengan teman

Tam, sebagai Lawan Bicara Tanaka, yang diajak untuk makan bersama, malah mengatakan bahwa dirinya tidak bisa, walaupun tidak secara langsung. Penolakan Tanaka ini menggunakan Pola Kalimat Predikat, yakni 「友達ともだち約束やくそく」 yaitu janji bertemu dengan teman

Karena alasan inilah sehingga Tam secara tidak langsung tidak bisa bersama Tanaka makan bersama besok malamnya

田中たなか
そうですか。残念ざんねんですね。
Oh begitu. Sayang sekali

Mendapat jawaban dari Tam yang secara implisit bahwa dia tidak bisa, Tanaka hanya bisa pasrah. Sayang sekali memang, tapi apa daya

残念ざんねん sendiri memiliki makna 「sangat disayangkan」, merujuk pada perasaan menyesal karena sesuatu tidak berjalan seperti apa yang diinginkan

タム
すみません。また今度こんどさそってください。
Maaf. Tolong ajak (saya) lagi lain kali

Karena penolakannya terhadap ajakan Tanaka, Tam meminta maaf. Selain itu, dia juga mengungkapkan kalimat untuk menghibur Tanaka, yakni supaya mengajaknya lain kali

今度こんど sendiri memiliki makna kesempatan selanjutnya, yang mana merujuk pada kesempatan untuk makan bersama

田中たなか
かりました。
あっ!ウテンさん、明日あした一緒いっしょにごんをべにきませんか。
Oke
Ah! Uten, bagaimana kalau besok (kita) pergi untuk makan bersama?

Mendengar ucapan Tam, Tanaka merasa lega. Hal ini terlihat dari ucapannya yakni かいました, yang mana menjelaskan pada kita bahwa dia paham akan maksud dari ucapan Tam

Meski ajakan Tanaka telah ditolak oleh Tam, ternyata kemudian dia melihat orang lain yaitu Uten. Serta merta dia mengajaknya untuk pergi makan. Wow, ajakan yang sama dengan ajakan yang dia utarakan pada Tam

Bisa jadi dia ingin menghabiskan malam keesokan harinya untuk makan bersama dengan seseorang, sehingga meskipun tidak bisa bersama Tam mungkin bisa dengan Uten

ウテン
はい。きましょう。
友達ともだち約束やくそくがありましたが、友達ともだちいそがしいですから、うことができません。
Ya, ayo
Aku punya janji bertemu dengan teman, tapi tidak bisa bertemu karena temanku sibuk

Mendengar ajakan Tanaka, Uten mengiyakannya. Berarti Uten bisa ikut makan bersama dengan Tanaka besok malamnya

Di kalimat kedua Uten menjelaskan alasannya. Walaupun sebenarnya besok dia ada janji bertemu dengan temannya (sama seperti Tam ya), namun ternyata tidak jadi karena temannya sibuk. Oleh karena itu besok malamnya dia free, sehingga dia bisa ikut makan bersama dengan Tanaka

Berdasarkan ulasan-ulasan diatas, maka dari Percakapan ini kita bisa mengambil poin-poin penting antara lain :

「Awalnya Tanaka mengajak Tam untuk pergi makan bersama besok malamnya, namun karena Tam sudah ada janji bertemu dengan teman, dia tidak bisa

Kemudian Tanaka melihat Uten, dan dia mengajak Uten untuk pergi makan bersama besoknya, dan Uten mengiyakan. Sebenarnya Uten punya janji bertemu dengan teman, namun mereka tidak bisa bertemu karena temannya sibuk」


Percakapan 3

ダダン
すみません。富士ふじさんくバスはどれですか。
Permisi. Bis yang (menuju) ke Gunung Fuji yang mana?

Berdasarkan ucapannya, Dadang ingin tahu mengenai bis yang pergi menuju Gunung Fuji. Hal ini terlihat dari Pola Kalimat Predikat yang digunakan, yaitu 富士ふじさんくバス. Kata Benda utamanya adalah bis, dan kalimat sebelumnya adalah penjelasan terkait bis tersebut

日本人にほんじん
富士ふじさんくバスですか。3ばんと4ばんのバスです。
ばんのバスはもうすぐ出発しゅっぱつしますよ。
ひと大勢おおぜいっているバスです。
Bis yang (menuju) ke Gunung Fuji ya. Bis nomor 3 dan nomor 4
Bis nomor 3 sebentar lagi berangkat lho
(Bis nomor 3 itu) bis yang dinaiki banyak orang

Mendengar pertanyaan dari Dadang, orang Jepang yang menjadi Lawan Bicaranya menjawabnya, bahwa bis nomor 3 dan bis nomor 4 adalah bis yang pergi menuju ke Gunung Fuji.

Lalu, di kalimat selanjutnya, si orang Jepang memberitahu bahwa bis nomor 3 akan segera berangkat. Hal ini tersurat dari ucapannya mengenai Keterangan Waktu もうすぐ, yang mana menjelaskan 「segera/sebentar lagi」

Kemudian sebagai pamungkasnya, orang Jepang tersebut menunjukkan ciri dari bis nomor 3 dengan menggunakan Pola Kalimat Predikat. Dia menunjuk bahwa bis yang dinaiki banyak orang adalah bis nomor 3 yang dia maksud, yang mana akan pergi menuju Gunung Fuji

Bis menuju Gunung Fuji
Sumber : Fujikyubus
ダダン
そうですか。バスの切符きっぷはどこでっていますか。
Oh, begitu. Tiket bisnya dijual dimana?

Mendengar jawaban dari Lawan Bicaranya, Dadang merasa sedikit lega. Dia juga membalasnya dengan aizuchi, yaitu ucapan-ucapan yang digunakan untuk mengungkapkan bahwa dirinya memperhatikan Lawan Bicaranya

Selain itu, Dadang juga bertanya dimana tiket bisnya dijual. Secara tidak langsung pertanyaan ini memberitahukan kita bahwa Dadang ingin menaiki bis nomor 3 yang tadi ditunjuk oleh si orang Jepang

日本人にほんじん
えきまえにあるおおきいビルの1かいですよ。
Di lantai 1 bangunan besar yang ada di depan stasiun lho

Menjawab pertanyaan Dadang mengenai dimana tiket bisnya dijual, sang orang Jepang memberikan petunjuk. Ya, petunjuk utamanya adalah di lantai 1 sebuah bangunan besar, dan diterangkan dengan Predikatnya yaitu letaknya yang ada di depan stasiun

Tentu kalimat dengan Pola Kalimat Predikat lebih efektif, daripada sang orang Jepang menjelaskan letaknya dalam 2 kalimat

ダダン
あの、ひと大勢おおぜいならんでいるビルですか。
Anu, apakah bangunan yang (mana) banyak orang antri?

Setelah diberi petunjuk mengenai lokasi penjualan tiket bisnya, Dadang mengecek ke arah yang ditunjukkan. Berdasarkan deskripsi yang diberikan si orang Jepang, dia menemukan bangunan besar yang cocok

Namun, mungkin karena dia kurang yakin, dia kembali mengkonfirmasi kepada sang orang Jepang. Dari ucapan Dadang, bisa kita ketahui bahwa pada saat itu, di lantai 1 bangunan besar yang ada di depan stasiun ada terdapat kerumunan orang yang sedang mengantri

Keterangan inilah yang digunakan Dadang untuk memastikannya kepada sang orang Jepang, apakah memang betul-betul itu gedung yang dimaksud atau bukan

日本人にほんじん
そうです。
Betul

Sang orang Jepang memberikan jawaban afirmatif terhadap konfirmasi Dadang. Hal ini tentu saja berarti, bahwa tempat yang menjual bis nomor 3 yang akan menunju ke Gunung Fuji yaitu bangunan besar di depan stasiun memang sedang terdapat banyak orang yang mengantri

ダダン
どうもありがとうございました。
Terima kasih banyak

Atas jawaban dari sang orang Jepang, Dadang berterimakasih. Dengan bantuannya akhirnya dia bisa menemukan bis mana yang menuju Gunung Fuji. Selain itu, dia juga bisa mengetahui dimana dia bisa mendapatkan tiket bis tersebut

Berdasarkan penjelasan-penjelasan diatas, maka dari Percakapan tersebut kita bisa mengetahui bahwa :

「Dadang ingin pergi ke Gunung Fuji, namun tidak tahu mana bis yang menuju kesana. Oleh karena itu dia bertanya pada orang Jepang yang ada di dekatnya. Orang Jepang tersebut memberitahunya bahwa bis nomor 3 dan bis nomor 4 menuju ke Gunung Fuji

Saat itu, bis nomor 3 sebentar lagi berangkat. Bis nomor 3 ini sudah dinaiki oleh banyak orang. Dadang penasaran dan bertanya, dimana dia bisa membeli tiket bisnya. Sang orang Jepang memberitahunya, bahwa tiketnya dijual di lantai 1 bangunan besar yang ada di depan stasiun

Sesaat Dadang mencarinya, dan menemukan bangunan besar yang mana terdapat banyak orang berbaris antri. Dadang mengkonfirmasi hal ini pada sang orang Jepang, dan orang Jepang tersebut mengiyakannya. Tak lupa Dadang berterima kasih atas penjelasannya」

Materi IM JAPAN 日本語にほんごテキスト selengkapnya bisa dilihat di Daftar Isi

Demikian adalah penjelasan mengenai materi Percakapan (会話かいわ) yang terdapat di buku IM JAPAN 日本語にほんごテキストⅠ Bab 22. Dengan menguasai 3 materi sebelumnya, memahami materi Percakapan (会話かいわ) ini tidak terlalu sulit bukan?

Oh ya, jangan lupa untuk memberikan kritik dan saran untuk blog Coretan Eragon ini ya. Dengan adanya kritik dan saran dari kalian, saya berharap blog Coretan Eragon ini bisa berkembang menjadi lebih baik lagi kedepannya. Terima kasih dan sampai jumpa lagi di lain postingan ya

Komentar

Populer

IM JAPAN 日本語テキストI Bab 16 : Kegiatan Berurutan & Cara

IM JAPAN 日本語テキストⅠ Bab 17 : Larangan, Keharusan, dan Izin

みんなの日本語 Bab 18 : Bisa, Hobi, dan Sebelum

みんなの日本語 Bab 11 : Kata Bilangan

IM JAPAN 日本語テキストI Bab 13 : Keinginan