みんなの日本語 Bab 16 : Membaca dan Memahami (どっかい)
Yahalo!
Kembali lagi bersama saya Eragon di blog Coretan Eragon ini ya. Sebelumnya saya telah menjelaskan beberapa materi yang ada di buku みんなの日本語 Bab 16, antara lain Kegiatan Berurutan, Kata Sifat II, Kosakata, dan Percakapan (会話)
Nah, kali ini saya akan mengulas seri materi terakhir di Bab 16, yakni Membaca dan Memahami (どっかい). Seperti halnya Percakapan (会話), materi ini adalah bentuk penerapan dari Pola Kalimat dan Kosakata yang telah kita pelajari sebelumnya, jadi perhatikan ya
大阪、神戸、京都、奈良
大阪は 大きくて、にぎやかな 町です。 おもしろい 人が 多くて、食べ物が おいしいです。
神戸と 京都と 奈良は 大阪から 近いです。 4つの 町の 中で 奈良が いちばん 古いです。 奈良と 京都は 古い お寺や 神社が 多いですから、外国人も 遊びに 来ます。
神戸は すてきな 町です。 前に 海が あって、うしろに 山が あります。 若い 人は 神戸が 好きです。
例 | : | おもしろい 人が たくさん います。 | (大阪) |
1) | 近くに 山と 海が あります。 | ( ) |
2) | 古い お寺や 神社が たくさん あります。 | ( )( ) |
3) | いちばん 古い 町です。 | ( ) |
4) | 食べ物が おいしくて、にぎやかです。 | ( ) |
Pembahasan
大阪、神戸、京都、奈良 |
(Oosaka, Koube, Kyouto, Nara) |
⇒ | Osaka, Kobe, Kyoto, dan Nara |
Judul dari bacaan kali ini adalah mengenai 4 kota, yakni Osaka, Kobe, Kyoto, dan Nara. Ada apa dengan 4 kota ini? Jawabannya akan kita temukan setelah membaca teks bacaannya dong
大阪は 大きくて、にぎやかな 町です。 おもしろい 人が 多くて、食べ物が おいしいです。 |
(Oosaka wa ooki-kute, nigiyaka-na machi desu) (Omoshiroi hito ga oo-kute, tabe-mono ga oishii desu) |
⇒ | Osaka itu kota yang besar dan ramai Banyak orang yang menarik, makanannya enak |
Di kalimat pertama, kita disuguhi dengan pernyataan 2 Kata Sifat sekaligus.
Hal ini terlihat dari penggunaan Pola Kalimat Kata Sifat II yakni
「〈い形容詞〉いくて、〈形容詞〉」 (〈Kata Sifat
I〉i-kute, Kata Sifat)
Dengan Osaka sebagai Subyeknya, maka kalimat pertama tersebut memberitahukan pada kita bahwa Osaka adalah kota yang tidak hanya besar, namun juga ramai
Di kalimat kedua, dijelaskan pula beberapa Kata Sifat dari Osaka. Namun, walau Subyeknya masih menceritakan Osaka, tapi di kalimat kedua lebih menceritakan sifat dari aspek Osaka itu sendiri, yakni orang yang menarik dan makanannya
Osaka di malam hari Sumber : Inshokuten |
Dengan menggunakan penjelasan diatas, maka kita bisa memahami bahwa di paragraf pertama menceritakan tentang :
「Osaka adalah kota yang ramai. Di kota Osaka sendiri banyak orang yang menarik. Selain itu makanannya juga enak」
神戸と 京都と 奈良は 大阪から 近いです。 |
(Koube to Kyouto to Nara wa Oosaka kara chikai deus) |
⇒ | Kobe, Kyoto, dan Nara dekat dengan Osaka |
Pola Kalimat 「~から」 (~ kara) digunakan untuk menyatakan titik awal dari sesuatu. Dalam hal ini, yang dimaksud adalah titik awal dari suatu tempat ke tempat lain. Jadi, yang ingin disampaikan disini adalah jarak dari Osaka ke 3 kota yang disebutkan diatas
Dengan demikian, bisa kita pahami bahwa jarak antara Osaka dengan Kobe, Kyoto, ataupun Nara itu dekat
4つの 町の 中で 奈良が いちばん 古いです。 |
(Yot-tsu no machi no naka de Nara ga ichiban furui desu) |
⇒ | Diantara 4 kota (tersebut) Nara adalah yang paling kuno/tua |
Seperti yang pernah kita pelajari sebelumnya, Pola Kalimat 「~の中で ~が いちばん 〈形容詞〉」 (~ no naka de ~ ga ichiban 〈Kata Sifat〉) memiliki maksud untuk menyatakan kesangatan Kata Sifat yang dimiliki salah satu Kata Benda diantara Kata Benda yang lainnya
Jadi, berdasarkan pernyataan diatas, maka diantara Kyoto, Kobe, Nara, dan Osaka, kota yang paling kuno/tua adalah Nara
奈良と 京都は 古い お寺や 神社が 多いですから、外国人も 遊びに 来ます。 |
(Nara to Kyouto wa furui o-tera ya jinja ga ooi desu kara, gaikoku-jin mo asobi ni kimasu) |
⇒ | Karena di Nara dan Kyoto ada banyak kuil Buddha dan kuil Shinto yang kuno, orang asing (banyak) yang datang bermain |
Hal pertama yang perlu diperhatikan disini adalah penggunaan Pola Kalimat Sebab dan Akibat, yakni 「~から、~」 (〈Anak Kalimat〉 kara, 〈Kalimat Pokok〉). Pola Kalimat ini menyatakan hubungan antara Sebab dan Akibat
Berdasarkan kalimat diatas, dikarenakan di Nara dan Kyoto terdapat banyak kuil baik itu kuil Buddha maupun Shinto, sehingga orang asing datang bermain
「外国人」 (gaikoku-jin) disini merujuk pada orang asing. Kalau dalam konteks kalimatnya berarti bukan orang Jepang, orang yang datang dari luar negeri
Berdasarkan pembahasan-pembahasan diatas, maka kita bisa menyimpulkan bahwa di paragraf kedua menceritakan tentang :
「Kobe, Kyoto, dan Nara dekat dengan kota Osaka. Diantara keempat kota tersebut, Nara adalah kota yang paling kuno. Dan banyak orang asing datang bermain ke Kyoto dan Nara, karena ada banyak kuil Buddha maupun kuil Shinto disana」
神戸は すてきな 町です。 |
(Koube wa suteki-na machi desu) |
⇒ | Kobe adalah kota yang indah |
Berdasarkan bentuk Pola Kalimatnya, terlihat bahwa yang ingin disampaikan dalam kalimat tersebut adalah Kesan mengenai Kobe. Sang penulis ingin menyatakan bahwa Kobe adalah kota yang indah
Kata Sifat 「すてきな」 (suteki-na) memiliki makna "melebihi normal, kesan yang bagus, sesuatu yang hebat". Yah, padanannya dalam Bahasa Indonesia ada banyak sih, bisa "megah", bisa "menawan", ataupun "bagus"
Namun, dalam konteks disini, kelihatannya lebih pas jika diartikan sebagai "indah". "Indah" dalam hal adanya berbagai fasilitas-fasilitas yang memadai, termasuk dari sektor pariwisata (yang akan dijelaskan di kalimat selanjutnya)
前に 海が あって、うしろに 山が あります。 若い 人は 神戸が 好きです。 |
(Mae ni umi ga atte, ushiro ni yama ga arimasu) (Wakai hito wa Koube ga suki desu) |
⇒ | Di depannya ada laut, lalu di belakangnya ada gunung Orang-orang muda suka dengan Kobe |
Masih ingat dengan Pola Kalimat 「〈動詞・て形〉、~」 (〈Kata Kerja Te-kei〉, ~) ? Ya, Pola Kalimat ini digunakan untuk menyebutkan beberapa Kata Kerja sekaligus, secara berurutan
Dalam hal ini, sang Penulis ingin menyampaikan bahwa ada laut di belakangnya kota Kobe, dan setelah itu ada gunung di balik kota Kobe
Hal ini yang menjalari dasar kalimat kedua. Di kalimat kedua dijelaskan bahwa orang-orang muda suka dengan Kobe. Tentu, dengan adanya pariwisata seperti gunung dan laut di 1 kota, siapa yang tidak suka?
Berdasarkan ulasan-ulasan diatas, maka dari paragraf ketiga kita bisa memahami bahwa :
「Kobe adalah kota yang indah. Di depannya ada laut, dan di belakangnya ada gunung. Hal ini yang membuat orang-orang muda suka dengan Kobe」
例 | : |
|
1) |
|
|||||
2) |
|
|||||
3) |
|
|||||
4) |
|
Materi みんなの日本語 selengkapnya bisa dilihat di Daftar Isi
Demikian adalah penjelasan mengenai materi Membaca dan Memahami (どっかい) yang terdapat di buku みんなの日本語 Bab 16. Dengan berbekal Pola Kalimat dan Kosakata yang telah diulas sebelumnya, materi ini menjadi lebih mudah dicerna bukan?
Oh ya, jangan lupa untuk memberikan kritik dan saran untuk blog Coretan Eragon ini ya. Dengan adanya kritik dan saran dari kalian, saya berharap blog ini bisa berkembang menjadi lebih baik lagi kedepannya. Terima kasih dan sampai jumpa kembali di lain postingan ya
Komentar
Posting Komentar