みんなの日本語 Bab 14 : Membaca dan Memahami (どっかい)
Yahalo!
Kembali lagi bersama saya Eragon di blog Coretan Eragon ini ya. Sebelumnya saya telah membahas mengenai materi yang ada di buku みんなの日本語 Bab 14, antara lain Kata Kerja Bentuk Te, Fungsi Kata Kerja Bentuk Te I, Kosakata, dan Percakapan (会話)
Nah, kali ini saya akan menjelaskan mengenai seri materi terakhir di Bab 14 yaitu Membaca dan Memahami, atau lebih dikenal sebagai どっかい (dokkai). Dalam materi ini disediakan teks bacaan, dan kita diminta untuk membaca dan memahami teks bacaan tersebut
Yuk, simak pembahasannya dibawah ini ya
メール
マリアさん
お元気ですか。 毎日 暑いですね。 わたしと 太郎は 今 両親の うちに います。 両親の うちは 海の 近くに あります。
太郎は 毎日 泳ぎに 行きます。 時々 釣りも します。 ここの 魚は おいしいです。 週末に 夫も 来ます。
マリアさんも ジョゼさん、 テレーザちゃんと いっしょに 遊びに 来て ください。 駅まで 車で 迎えに 行きます。
いつ 来ますか。 メールを ください。 待って います。
山田友子
|
|
|
|
|
山田友子 (A) |
山田太郎 (B) |
山田一郎 (C) |
マリア・サントス (D) |
| 例: | この メールを 書きました。 | ( A ) |
| 1) | この メールを もらいました。 | ( ) |
| 2) | 毎日 泳ぎます。 | ( ) |
| 3) | 週末に 友子さんの 両親の うちへ 来ます。 | ( ) |
| 4) | マリアさんと ジョゼさんと テレーザちゃんを 駅まで 迎えに 行きます。 | ( ) |
Pembahasan
|
Judul dari teks bacaan diatas adalah メール (meeru) yang berarti pesan. Hal ini sesuai dengan isi teks bacaan tersebut, yang mana berupa pesan untuk seseorang
Nama :
マリアさん (Maria-san) : Maria
山田友子 (Yamada Tomoko) : Yamada Tomoko
|
Kalimat pertama surat tersebut berupa sang Penulis adalah menanyakan kabar. Hal ini terlihat jelas dari ungkapan 「お元気ですか」 (o-genki desu ka?) yang memang sering digunakan untuk menanyakan kabar
Kalimat selanjutnya, adalah berupa basa-basi, yang mana terlihat dari sang Penulis yang menceritakan bahwa cuaca setiap hari panas
|
Kalimat ketiga dari surat tersebut baru menjelaskan tentang isi yang ingin disampaikan oleh sang Penulis. Dari sini terlihat bahwa sang Penulis ingin menyampaikan kepada Penerima bahwa dirinya dan Tarou sekarang ada di rumah orangtuanya
Hal ini terlihat dari penggunaan Pola Kalimat 「~にいます」 (~ ni imasu) yang menyatakan Posisi. Terlebih, sang Penulis menjelaskan lebih rinci Posisi rumah orangtuanya, yang ditandai dengan Pola Kalimat 「~にあります」 (~ ni arimasu)
Meskipun keduanya sama-sama menyatakan tentang Posisi, namun mengapa yang satu menggunakan います (imasu) sedangkan yang lainnya menggunakan あります (arimasu) ? Perbedaannya terletak pada Subyek yang dinyatakan Posisinya
Pada kalimat pertama, Posisinya dinyatakan dengan menggunakan います (imasu) karena Subyek yang dijelaskan adalah berupa makhluk hidup (sang Penulis dan Tarou)
Sedangkan di kalimat kedua, karena yang disebutkan adalah rumah orangtuanya, yang mana adalah benda mati, maka untuk menyatakan Posisinya harus menggunakan あります (arimasu)
Berdasarkan penjelasan-penjelasan diatas, maka dari paragraf pertama surat tersebut bisa dipahami bahwa :
「Sang Penulis menanyakan bagaimana kabar si Penerima surat, serta berbasa-basi dengan menceritakan cuaca saat ini. Lalu, sebagai isi suratnya, sang Penulis menceritakan bahwa dirinya dan Tarou saat ini sedang berada di rumah orangtuanya, yang mana terletak dekat dengan pantai」
|
Kalimat pertama disini menjelaskan tentang kegiatan Tarou selama berada di rumah orangtua sang Penulis. Dari Keterangan Waktu berupa 「毎日」 (mai-nichi) dan Kata Kerja Bentuk ~ます (-masu), terlihat bahwa kegiatan Tarou tersebut telah jadi kebiasaan
Selain itu, terdapat pula Pola Kalimat Tujuan, yaitu 「〈動詞・ます形〉に 行きます」 ([Kata Kerja Bentuk Masu] ni ikimasu). Pola Kalimat ini memiliki pengertian menjelaskan tentang tujuan yang ingin dicapai dalam Kata Kerja pergi
Di kalimat kedua, dijelaskan bahwa Tarou tidak hanya pergi berenang saja setiap harinya, namun juga memancing. Hal ini bisa dipahami dari Partikel も (mo) yang menjelaskan tentang persamaan Predikat, yang mana Predikatnya dijelaskan setelah Partikel も (mo) tersebut
Dari 2 kalimat diatas, berarti bisa kita ketahui bahwa Tarou setiap hari pergi berenang. Meski begitu, tidak hanya melulu berenang saja, dia juga kadang-kadang memancing
|
|
Memancing Sumber : Awaji Fishing |
Pada kalimat ketiga ini sang Penulis ingin menjelaskan Kesan mengenai ikan-ikan yang ada di daerah sekitar situ. Terlihat dari penggunaan Partikel の (no) yang digunakan menjelaskan asal ikan-ikan tersebut, yaitu ここ (koko)
|
週末 (shuumatsu) berperan sebagai Keterangan Waktu, ditambah dengan Kata Kerja ~ます (-masu), menandakan bahwa kejadian tersebut belum terjadi
Dari sini bisa kita ketahui bahwa saat itu suami sang Penulis belum datang ke rumah orangtuanya Penulis. Dari sisi waktu pula, bisa dipahami bahwa Penulis menulis surat ini sebelum akhir pekan
Berdasarkan uraian-uraian diatas, maka dari paragraf kedua teks bacaan tersebut bisa diketahui bahwa :
「Sang Penulis menceritakan keseharian Tarou, bahwa dia setiap hari pergi berenang. Namun, kadang-kadang Tarou juga memancing. Ikan-ikan di tempat rumahnya sang Penulis enak-enak. Selain itu, sang Penulis memberitahu bahwa suaminya juga akan datang kesana pada akhir pekan nanti」
|
Pada kalimat pertama, terlihat bahwa sang Penulis meminta sesuatu kepada si Penerima, namun memiliki kesan memerintah. Ya, terlihat dari Pola Kalimat 「〈動詞・て形〉ください」 ([Kata Kerja Te-kei] kudasai)
Dari kalimat tersebut, terlihat bahwa sang Penulis menginginkan Maria, Jose, dan Theresa untuk datang bermain ke tempat mereka
Di kalimat selanjutnya, sang Penulis memberitahukan bahwa dirinya akan pergi menjemput mereka sampai ke stasiun. Hal ini dapat dimengerti dari penggunaan Pola Kalimat Tujuan yaitu 「〈動詞・ます形〉に 行きます」 ([Kata Kerja Masu-kei] ni ikimasu)
Maksud dari Pola Kalimat tersebut adalah untuk menyatakan tujuan yang ingin dicapai dengan mengerjakan Kata Kerja pergi. Jadi, maksud di kalimat kedua tersebut adalah 「pergi untuk menjemput」
Berdasarkan penjelasan tersebut, maka yang bisa kita petik dari paragraf ketiga ini adalah :
「Sang Penulis meminta si Penerima, yaitu Maria, bersama dengan Jose dan Theresa untuk datang bermain ke tempat orangtuanya. Bahkan Sang Penulis akan pergi menjemputnya hingga ke stasiun」
|
Kalimat pertama menunjukkan bahwa sang Penulis betul-betul mengharapkan si Penerima datang ke tempat orangtuanya. Buktinya adalah dia menanyakan kembali kapan si Penerima (Maria) datang
Lalu, di kalimat kedua dijelaskan bahwa sang Penulis menghendaki si Penerima untuk mengirim pesan terlebih dahulu. Hal ini tersurat dari 「~をください」 (~ o kudasai), dengan ~ berupa Kata Benda
Pengertiannya sama dengan Pola Kalimat 「〈動詞・て形〉ください」 ([Kata Kerja Te-kei] kudasai), namun Kata Kerja diganti dengan Kata Benda. Dari sini pula dapat diketahui bahwa sang Penulis menginginkan si Penerima untuk mengirimi pesan terlebih dahulu
Sebagai penutup, sang Penulis menyatakan Kata Kerja Te-kei berupa 「待っています」 (matte-imasu). Kata Kerja Te-kei disini merujuk pada sifatnya yang Progresif, yakni menunjukkan bahwa Kata Kerja tersebut masih berlangsung hingga saat ini
Dari sini pula terlihat bahwa sang Penulis betul-betul menantikan kedatangan Maria, Jose, dan Theresa. Dia bahkan menunggu kedatangannya sejak menulis surat tersebut
Menilik penjelasan-penjelasan tersebut, maka yang bisa kita pahami dari paragraf keempat surat tersebut adalah :
「Sang Penulis menanyakan kapan si Penerima yaitu Maria datang ke tempat orangtuanya. Sang Penulis menginginkan agar si Penerima mengiriminya pesan terlebih dahulu jika ingin datang. Si Penulis menunggu jawaban darinya」
Dari surat tersebut, maka bisa diketahui bahwa si Penulis adalah Yamada Tomoko, sedangkan Penerimanya adalah Maria
| 例: |
|
|||||
| 1) |
|
|||||
| 2) |
|
|||||
| 3) |
|
|||||
| 4) |
|
Materi みんなの日本語 selengkapnya bisa dilihat di Daftar Isi
Demikian adalah penjelasan mengenai materi Membaca dan Memahami (どっかい) yang terdapat di buku みんなの日本語 Bab 14. Dari teks bacaan tersebut, bisa dilihat bahwa terdapat banyak contoh penerapan dari Pola Kalimat dan Kosakata yang telah kita pelajari sebelumnya
Oh ya, jangan lupa untuk memberikan kritik dan saran untuk blog Coretan Eragon ini ya. Dengan adanya kritik dan saran dari kalian, saya berharap blog ini bisa berkembang menjadi lebih baik lagi kedepannya. Terima kasih dan sampai jumpa di lain postingan ya
Komentar
Posting Komentar