Yahalo!
Kembali lagi bersama saya Eragon di blog Coretan Eragon ya.
Sebelumnya saya telah membuat pembahasan mengenai materi yang ada di buku
IM JAPAN 日本語テキストⅠ
Bab 15 antara lain
Fungsi Kata Kerja Bentuk Te II,
Fungsi Kata Kerja Bentuk Te III, Kosakata, dan
Percakapan (会話)
Nah, kali ini saya akan membahas mengenai seri materi terakhir di Bab 15 ini
yakni Membaca dan Memahami (どっかい)
しゃしんをとってもいいですか
ここは、上のの有名なびじゅつかんです。毎週土曜日と日曜日に、大ぜいの人が、このびじゅつかんに来ます。このびじゅつかんには、えがたくさんあります。時々、外国からも、たいへん有名なえをかりて来ます。その時は、いつもより、ずっと大ぜいの人たちが、そのえを見にあつまります。
このびじゅつかんには、いろいろなきそくがあります。たとえば、右がわの入口から入ります。左がわの出口から出ます。右がわから出てはいけません。びじゅつかんの中では、大きいこえで話してはいけません。えのしゃしんをとってはいけません。えにさわってはいけません。火曜日から金曜日までは、ゆっくりえを見てもいいですが、土曜日や日曜日は、えの前に長い時間いてはいけません。たばこはきつえんじょですってもいいですが、ほかのところですってはいけません。また、びじゅつかんの中に食どうがありますから、そこでは食べてもいいですが、ほかのところでは、食べてはいけません。
いろいろなきそくがありますが、わたしはえがすきですから、よくこのびじゅつかんに来ます。
しつもん
1. |
このびじゅつかんはどこにありますか。 |
2. |
ここはどんなびじゅつかんですか。 |
3. |
このびじゅつかんの中で何をしてもいいですか。 |
4. |
このびじゅつかんの中で何をしてはいけませんか。 |
Pembahasan
⇒ |
Apakah boleh mengambil foto? |
|
Dalam judul teks bacaan ini, Pola Kalimat yang digunakan merujuk pada salah
satu fungsi Kata Kerja Bentuk Te yaitu meminta izin. Hal ini
terlihat dari penggunaan Pola Kalimat berbentuk
「〈どうし・てけい〉もいいですか」
ここは、上のの有名なびじゅつかんです。
|
⇒ |
Disini adalah museum seni Ueno yang terkenal |
|
Berdasarkan Kata Tunjuk Tempatnya yaitu 「ここ」, maka bisa diketahui
bahwa tempat yang ditunjuk berada di dekat penulis
Selain itu, Partikel の di kalimat tersebut memiliki maksud untuk
menjelaskan Kata Benda 2 dengan menggunakan Kata Benda 1. Dalam hal
ini Kata Benda 2 merujuk pada frase 「有名なびじゅつかん」, yang mana dijelaskan tempatnya yaitu 「上の」
毎週土曜日と日曜日に、大ぜいの人が、このびじゅつかんに来ます。
|
⇒ |
Setiap hari Sabtu dan Minggu, banyak kerumunan orang yang datang
ke museum seni ini
|
|
Yang perlu diperhatikan di dalam kalimat tersebut adalah kata 「毎週」. Arti dari kata tersebut adalah 「setiap minggu」, namun yang dimaksud
"minggu" disini bukanlah hari Minggu, namun lebih kedalam satuan seperti
hari dan bulan
Oleh karena itu, karena orang Indonesia jarang sekali menyebutkan satuan
minggu, maka frase 「毎週土曜日と日曜日に」 tidak diartikan sebagai 「setiap minggu hari Sabtu dan Minggu」,
karena orang Indonesia tidak awam dengan pengertian seperti itu
Orang Indonesia lebih cenderung menganggap satuan minggu bisa ditinggalkan
asalkan sudah ada penunjuk harinya. Oleh karena itu 「毎週土曜日と日曜日に」 diartikan sebagai 「setiap hari Sabtu dan Minggu」
Selanjutnya yaitu frase 「大ぜいの人」. Frase ini terdiri dari 2 Kata Benda yaitu 「大ぜい」 yang berarti 「kerumunan, kumpulan」, dan 「人」 yang berarti 「orang」. Dengan demikian terbentuklah frase 「kerumunan
orang」
⇒ |
Di museum seni ini ada banyak lukisan |
|
Berdasarkan dari Adverbianya, terlihat bahwa lukisan yang terdapat di
museum seni tersebut ada banyak, tidak hanya ada 1 atau 2
時々、外国からも、たいへん有名なえをかりて来ます。
その時は、いつもより、ずっと大ぜいの人たちが、そのえを見にあつまります。
|
⇒ |
Kadang-kadang, (museumnya) meminjam lukisan yang sangat terkenal
dari luar negeri
Pada saat itu, kerumunan orang yang datang untuk melihat
lukisannya jauh lebih banyak daripada biasanya
|
|
Yang perlu dicermati di kalimat pertama adalah frase 「かりて来ます」. Frase ini terdiri dari 2 Kata Kerja yaitu 「かります」 yang
artinya 「meminjam」 dan 「来ます」 yang artinya 「datang」
Namun, Pola Kalimat 「~て来ます」 sendiri memiliki beberapa makna, yang salah satunya adalah
Kata Kerjanya bersifat mendekat
Dalam hal ini yang dimaksud dari 「かりて来ます」 adalah 「meminjam dari suatu tempat ke tempat ini」. Maksudnya
adalah perpindahan lukisan dari luar negeri ke Jepang
Selanjutnya di kalimat kedua, terlihat ada penggunaan Pola Kalimat Tujuan
yakni 「~に~」. Hampir sama dengan Pola Kalimat 「~に来ます」, hanya saja berbeda Kata Kerja 2nya saja. Jadi, pengertian
dari 「見にあつまります」 adalah 「berkumpul untuk melihat」
Berdasarkan penjelasan-penjelasan diatas, maka dari paragraf pertama teks
bacaan tersebut bisa dipahami bahwa :
「Di dekat penulis adalah museum seni Ueno yang terkenal, yang mana selalu
ramai setiap hari Sabtu dan Minggu
Di dalamnya terdapat bermacam-macam lukisan. Bahkan terkadang, museum seni
tersebut meminjam lukisan dari luar negeri, yang menyebabkan pengunjung yang
datang lebih banyak daripada biasanya」
このびじゅつかんには、いろいろなきそくがあります。 |
⇒ |
Di museum seni ini ada bermacam-macam peraturan |
|
Kata Sifat NA 「いろいろな」 membentuk frase baru yang mana
menjelaskan sifat dari Kata Benda yang mengikutinya. Berbeda dengan
Kata Benda, yang mana ketika ingin menjelaskan Kata Benda maka
harus menggunakan Partikel の, sedangkan tidak untuk
Kata Sifat
たとえば、右がわの入口から入ります。
左がわの出口から出ます。
右がわから出てはいけません。
|
⇒ |
Contohnya, masuk dari pintu masuk sebelah kanan
Keluar dari pintu keluar sebelah kiri
Tidak boleh keluar dari sebelah kanan
|
|
Dari kalimat pertama tersebut secara tersurat dijelaskan bahwa pintu masuk
ada di sebelah kanan. Tentu saja, yang namanya pintu masuk adalah pintu yang
memang dikhususkan untuk tempat masuk, bukan untuk tempat keluar
Hal ini serupa dengan kalimat kedua, yang mana menyatakan bahwa pintu di
sebelah kiri adalah pintu keluar, yang secara tidak langsun menjelaskan
bahwa dari situlah orang-orang yang berada di dalam museum keluar
Dari 2 kalimat tersebut bisa dipahami bahwa terdapat 2 pintu yang terdapat
di sebelah kanan dan sebelah kiri. Sebelah kanan adalah pintu masuk, dan
sebelah kiri adalah pintu keluar
Kemudian di kalimat ketiga, dengan menggunakan Pola Kalimat
Larangan yaitu 「〈どうし・てけい〉はいけません」, lebih gamblang
menjelaskan pernyataan di kalimat sebelumnya (kalimat pertama) bahwa pintu
sebelah kanan tidak diperuntukkan untuk keluar dari museum
びじゅつかんの中では、大きいこえで話してはいけません。
|
⇒ |
Di dalam museum seni tidak boleh berbicara dengan suara yang
keras
|
|
Menilik Partikel yang digunakan yaitu Partikel で,
menunjukkan tempat dikerjakannya suatu Kata Kerja.
Kata Kerja yang dimaksud disini yakni 「話します」
Dengan penjelasan lebih rinci yaitu frase 「大きいこえで」 yang berarti 「dengan suara keras」, disertai dengan
Larangan yakni Pola Kalimat 「〈どうし・てけい〉はいけません」, maka
bisa dipahami bahwa tidak diperbolehkan untuk berbicara dengan suara keras
di dalam museum
えのしゃしんをとってはいけません。
えにさわってはいけません。
|
⇒ |
Tidak boleh mengambil foto lukisan
Tidak boleh menyentuh lukisan
|
|
2 kalimat ini memiliki persamaan yaitu Larangan. Hal ini termaktub
dari Pola Kalimat 「〈どうし・てけい〉はいけません」 yang mana
menyatakan larangan atas mengerjakan suatu Kata Kerja
Berdasarkan 2 kalimat tersebut, diketahui bahwa tidak diperbolehkan untuk
mengambil foto atau menyentuh lukisan di dalam museum
火曜日から金曜日>までは、ゆっくりえを見てもいいですが、土曜日や日曜日は、えの前に長い時間いてはいけません。
|
⇒ |
Di hari Selasa sampai Jum'at boleh melihat lukisan dengan
perlahan, namun di hari Sabtu dan Minggu tidak boleh terlalu
lama di depan lukisan
|
|
Pola Kalimat 「~から~まで」 menunjukkan rentang, yang mana dalam
hal ini berupa rentang waktu. Disusul dengan Pola Kalimat Izin yaitu
「〈どうし・てけい〉もいいです」 yang maksudnya
memperbolehkan untuk melakukan Kata Kerja
Dari sini bisa dipahami bahwa untuk hari Selasa sampai Jumat diperbolehkan
untuk mengamati lukisan dengan perlahan
Selanjutnya, terdapat Larangan yang bisa dipahami dari Pola Kalimat
「〈どうし・てけい〉はいけません」. Sebagai penjelas dari
Kata Kerjanya yaitu 「えの前に長い時間」 menunjukkan kebalikan dari kalimat sebelumnya
Dengan demikian, bisa dipahami untuk hari Sabtu dan Minggu tidak
diperkenankan untuk melihat lukisan secara perlahan, karena ada banyak orang
yang datang (dijelaskan di paragraf pertama)
たばこはきつえんじょですってもいいですが、ほかのところですってはいけません。
|
⇒ |
Boleh merokok di tempat khusus merokok, tapi tidak boleh merokok
di tempat lain
|
|
Lagi dengan Pola Kalimat Izin dan Larangan, dijelaskan disini
bahwa dipersilahkan untuk merokok namun hanya sebatas di ruangan khusus
merokok di dalam museum, dan tidak diperkenankan untuk merokok di tempat
lain selain itu
Dari sini secara tidak langsung kita tahu bahwa di dalam museum tersebut
telah disediakan tempat khusus merokok
また、びじゅつかんの中に食どうがありますから、そこでは食べてもいいですが、ほかのところでは、食べてはいけません。
|
⇒ |
Selain itu, karena di dalam museum seni ada kantin, boleh makan
disitu, tapi tidak boleh makan di tempat lain
|
|
Tidak hanya itu, di kalimat ini juga dijelaskan bahwa di dalam museum ada
kantin, dan hanya di kantin itulah tempat dimana para pengunjung
diperbolehkan untuk makan
Jadi, bisa disimpulkan bahwa di dalam museum tidak hanya terdapat ruangan
khusus merokok, namun juga ada kantin
Berdasarkan uraian-uraian diatas, maka dari paragraf kedua tersebut bisa
dipahami bahwa :
「Di museum tersebut ada berbagai macam peraturan. Contohnya, masuk lewat
pintu masuk di sebelah kanan, dan keluar lewat pintu keluar di sebelah kiri.
Tidak boleh keluar lewat pintu masuk, begitu juga sebaliknya
Ketika di dalam museum, tidak boleh berbicara dengan keras. Disamping itu,
tidak boleh mengambil foto lukisan. Menyentuhnya juga dilarang
Di hari Selasa sampai Jum'at, dipersilahkan untuk menikmati lukisan dengan
perlahan. Namun di hari Sabtu dan Minggu, tidak boleh terlalu lama di depan
lukisan
Boleh merokok, asalkan di tempat khusus merokok. Selain disitu, tidak
diperbolehkan untuk merokok. Makan juga, hanya boleh di kantin. Selain itu
tidak boleh digunakan sebagai tempat untuk makan」
いろいろなきそくがありますが、わたしはえがすきですから、よくこのびじゅつかんに来ます。
|
⇒ |
Ada bermacam-macam peraturan, tapi (saya) sering datang ke
museum seni karena saya suka lukisan
|
|
Berdasarkan paragraf kedua, dijelaskan bahwa terdapat banyak peraturan di
dalam museum. Namun, berdasarkan ungkapan dari sang penulis, meski dengan
peraturan sebanyak itu tidak membuatnya malas untuk datang ke museum
Terlihat dari Pola Kalimat Sebab yaitu 「~から」, bahwa sang penulis
tidak merasa keberatan karena dia memang senang dengan lukisan
Pertanyaan
1. |
⇒ |
Museum seni ini ada dimana? |
Menilik kembali kalimat pertama di paragraf pertama, disebutkan
bahwa museum yang dimaksud oleh sang penulis adalah museum Ueno
yang terkenal. Secara tidak langsung sang penulis menyebutkan
bahwa museum itu terdapat di Ueno
Oleh karena itu, jawaban dari pertanyaan ini adalah 「上のにあります」
|
|
2. |
⇒ |
Disini (museum seni ini) museum seni yang bagaimana? |
Di kalimat pertama paragraf pertama juga disebutkan
karakteristik mengenai museum tersebut, yaitu bahwa museum itu
adalah museum yang terkenal
Jadi, jawaban untuk pertanyaan ini adalah 「有名なびじゅつかんです」
|
|
3. |
このびじゅつかんの中で何をしてもいいですか。
|
⇒ |
Apa saja yang boleh dilakukan di dalam museum seni ini? |
Di paragraf kedua, telah disebutkan apa saja yang diperbolehkan
di dalam museum. Kata kunci untuk pertanyaan ini adalah kata
「中」 yang artinya 「dalam」, sehingga apa saja yang diperbolehkan
di luar museum tidak termasuk disini
Di paragraf kedua disebutkan beberapa hal, antara lain boleh
melihat lukisan dengan perlahan di hari Selasa sampai Jum'at,
merokok di tempat khusus merokok, serta makan di kantin di dalam
museum
Dengan demikian, jawaban untuk nomor 3 ini adalah 「火曜日から金曜日までは、ゆっくりえを見てもいいです。きつえんじょでたばこをすってもいいです。食どうで食べてもいいです」
|
|
4. |
このびじゅつかんの中で何をしてはいけませんか。
|
⇒ |
Apa saja yang tidak boleh dilakukan di dalam museum seni ini?
|
Di paragraf kedua juga disebutkan beberapa hal yang tidak boleh
dilakukan di dalam museum. Contohnya seperti berbicara dengan
suara keras, mengambil foto lukisan, dan menyentuh lukisan
Selain itu, merokok di selain tempat khusus merokok juga tidak
diperbolehkan. Demikian juga dengan makan selain di kantin.
Selain itu, khusus hari Sabtu dan Minggu tidak boleh berada di
depan lukisan terlalu lama
Jadi, jawabannya adalah 「大きいこえで話してはいけません。えのさしんをとってはいけません。えをさわってはいけません。
きつえんじょいがいでたばこをすってはいけません。食どういがいで食べてはいけません。土曜日や日曜日では、えの前で長い時間いてはいけません」
|
Note.
「~いがい」 : Selain ~
|
|
Materi
IM JAPAN 日本語テキスト
selengkapnya bisa dilihat di Daftar Isi
Demikian adalah penjelasan mengenai materi
Membaca dan Memahami (どっかい) yang terdapat di buku
IM JAPAN 日本語テキストⅠ
Bab 15. Di dalamnya terdapat beberapa contoh penggunaan
Kata Kerja Bentuk Te, terutama tentang Izin dan
Larangan lho
Oh ya, jangan lupa untuk memberikan kritik dan saran untuk blog
Coretan Eragon ini ya. Dengan adanya kritik dan saran dari kalian, saya
berharap blog Coretan Eragon ini bisa berkembang menjadi lebih baik
lagi kedepannya. Terima kasih dan sampai jumpa di lain postingan ya
Komentar
Posting Komentar