1. |
例:
|
(ⓐ.ちょっと b.少し) すみません。
|
(ⓐ.Chotto b.Sukoshi) sumimasen |
⇒ |
Maaf (ⓐ.Sebentar b.Sedikit) |
|
|
Dalam hal ini, Adverbia yang cocok adalah 「ちょっと」
(chotto). Kenapa? Karena Adverbia tersebut adalah yang paling
sering digunakan ketika bertemu dengan 「すみません」 (sumimasen)
sehingga menghasilkan frase 「maaf sebentar」
Frase tersebut memiliki maksud untuk 「meminta perhatian Lawan
Bicara secara halus」
|
1) |
(a.もう b.まだ) 昼ごはんを 食べましたか。
|
((a.Mou b.Mada) hiru-gohan o tabemashita ka?)
|
⇒ |
Apakah (kamu) (a.sudah b.belum) makan siang? |
Berdasarkan kalimatnya, yang diharapkan oleh sang
Pembicara disini adalah menanyakan apakah
Lawan Bicaranya sudah melakukan
Kata Kerja atau belum. Dalam Bahasa Jepang, Pola
Kalimat yang digunakan adalah 「もう〈動詞・ました〉か」 (mou Kata Kerja-mashita ka?)
Oleh karena itu, jawaban yang paling pas adalah
ⓐ
|
…… |
いいえ、(a.もう b.まだ) です。
(a.これから b.初めて) 食べます。
|
(...…Iie, (a.mou b.mada) desu)
((a.Kore kara b.Hajimete) tabemasu)
|
⇒ |
......Tidak, (a.sudah b.belum)
(a.Ini baru mau b.Pertama kali) makan
|
|
Menilik jawaban yang diutarakan oleh
Lawan Bicara, terlihat dia menyangkal bahwa
dirinya sudah makan. Hal ini terlihat dari kata いいえ
(iie). Oleh karena itu, jawaban pertama untuk mencocoki
ucapannya tersebut adalah ⓑ
Di baris selanjutnya, berdasarkan bentuk
Kata Kerjanya, terlihat bahwa dia akan
mengerjakan Kata Kerja tersebut. Frase
「これから」 (kore kara) memiliki arti 「dari sini」,
maksudnya adalah 「ini baru mau/ini baru akan」
Sedamgkan 「初めて」 (hajimete) adalah frase yang memiliki arti
「pertama kali」. Hal ini tentu tidak relevan mengingat
makan adalah Kata Kerja yang sering dilakukan
Dengan demikian, jawaban untuk baris kedua adalah
ⓐ
|
|
Dengan demikian, kalimat lengkapnya akan menjadi seperti
berikut :
|
もう昼ごはんを 食べましたか。
|
...... |
いいえ、まだです。
これから 食べます。
|
(Mou hiru-gohan o tabemashita ka?)
|
...... |
(Iie, mada desu)
(Kore kara tabemasu)
|
⇒ |
Apakah (kamu) sudah makan siang?
|
...... |
Tidak, belum
Ini baru mau makan
|
|
2) |
(どこで 昼ごはんを 食べますか。)
|
(Doko de hiru-gohan o tabemasu ka?) |
⇒ |
(Kamu) makan siang dimana? |
Menilik Partikel yang digunakan yaitu
Partikel で (de), maka dipastikan bahwa yang
ditanyakan oleh Pembicara kali ini adalah
tempat dimana Lawan Bicaranya makan siang
|
…… |
(a.いつも b.いっしょに)
会社の 食堂で 食べますが、
(a.早く b.時々) レストランへ 行きます。
|
(a.Itsumo b.Issho ni) kaisha no shokudou de
tabemasu ga,
(a.hayaku b.tokidoki) resutoran e ikimasu)
|
⇒ |
......(Saya) (a.selalu b.bersama) makan di
kantin perusahaan, tapi
(a.cepat b.kadang-kadang) (saya) pergi ke
restoran
|
|
Pada pilihan pertama, terdapat 2 frase yang disediakan.
「いつも」 (itsumo) memiliki maksud 「selalu」,
sedangkan 「いっしょに」 (issho ni) memiliki makna
「bersama」. Dari hal ini saja sudah terlihat bahwa
jawabannya adalah ⓐ
Pada pilihan kedua, terdapat juga 2 pilihan yang
disediakan. 「早く」 (hayaku) memiliki arti 「cepat」, sedangkan
「時々」 (tokidoki) berarti 「kadang-kadang」
Sesuai dengan jawaban sebelumnya yang membahas tentang
tingkat keseringan, maka pada pilihan kedua ini yang
paling tepat adalah ⓑ
|
|
Dengan demikian, maka kalimat utuhnya akan menjadi seperti ini
:
|
どこで 昼ごはんを 食べますか。
|
...... |
いつも 会社の 食堂で 食べますが、
時々レストランへ 行きます。
|
(Doko de hiru-gohan o tabemasu ka?) |
...... |
Itsumo kaisha no shokudou de tabemasu ga,
tokidoki resutoran e ikimasu)
|
⇒ |
(Kamu) makan siang dimana? |
...... |
(Saya) selalu makan di kantin perusahaan, tapi
kadang-kadang saya pergi ke restoran
|
|
3) |
会社の 食堂と レストランと どちらが いいですか。
|
(Kaisha no shokudou to resutoran to dochira ga ii desu
ka?)
|
⇒ |
Antara kantin perusahaan dan restoran, mana yang lebih
baik?
|
Pola Kalimat 「~と~と、どちらが〈形容詞〉」 (~ to ~ to, dochira ga Kata Sifat) adalah
Pola Kalimat yang digunakan untuk
menanyakan mana yang lebih Kata Sifat diantara 2 Kata
Benda yang disebutkan
Dalam hal ini, Pembicara bertanya kepada
Lawan Bicaranya tentang mana yang lebih baik,
kantin perusahaan atau restoran
|
…… |
ストランの ほうが いいです。 レストランの
ほうが(a.いちばん b.ずっと)
おいしいです。
(a.そして b.と)
静かです。
|
(......Resutoran no hou ga ii desu. Resutoran no
hou ga (a.ichiban b.zutto) oishii desu)
((a.Soshite b.To) shizuka desu)
|
⇒ |
......Restoran yang lebih baik. Restoran yang
(a.paling b.jauh lebih) enak
(a.Selain itu b.Dan) tenang
|
|
Pola Kalimat 「~のほうが〈形容詞〉」 (~ no hou ga Kata Sifat) adalah Pola
Kalimat yang digunakan untuk
menyatakan bahwa Kata Benda A adalah yang lebih Kata
Sifat dibandingkan dengan Kata Benda yang lain
Pola Kalimat ini adalah Pola Kalimat balasan dari Pola
Kalimat 「~と~とどちらが〈形容詞〉」 (~ to ~to dochira ga Kata Sifat). Jadi,
dari jawaban Lawan Bicara disini terlihat bahwa
menurut Lawan Bicaranya, restoran lebih baik
dibandingkan dengan kantin perusahaan
Nah, pada pertanyaan pertama disediakan pilihan berupa
「いちばん」 (ichiban) yang berarti 「paling」 dan
「ずっと」 (zutto) yang berarti 「jauh lebih」
Sekilas keduanya cocok, namun perlu diketahui bahwa
untuk 「いちばん」 (ichiban) memiliki Pola Kalimatnya
sendiri yang menyatakan 「paling
Kata Sifat」, dan itu tidak cocok dengan Pola
Kalimat 「~のほうが〈形容詞〉」 (~ no hou ga Kata Sifat)
Dengan demikian, jawaban dari pilihan pertama adalah
ⓑ
Pada pilihan kedua, terlihat bahwa
Lawan Bicara ingin menjelaskan kelebihan lain
dari restoran. Adverbia 「そして」 (soshite)
jelas lebih cocok dibandingkan Partikel と (to).
Hal ini dikarenakan Partikel と (to) tidak bisa
berdiri sendiri, harus ada kata/frase sebelumnya. Jadi,
jawabannya adalah ⓐ
|
|
Oleh karena itu, kalimat lengkap dari pertanyaan ini adalah :
|
会社の 食堂と レストランと どちらが いいですか。
|
...... |
レストランのほうが いいです。 レストランのほうが
ずっとおいしいです。
そして 静かです。
|
(Kaisha no shokudou to resutoran to dochira ga ii desu
ka?)
|
...... |
(Resutoran no hou ga ii desu. Resutoran no hou ga
zutto oishii desu
Soshite shizuka desu)
|
⇒ |
Antara kantin perusahaan dan restoran, mana yang lebih
baik?
|
...... |
Restoran yang lebih baik. Restoran
jauh lebih enak
Selain itu, (restoran) tenang
|
|
4) |
国で 日本語を 勉強しましたか。
|
(Kuni de Nihon-go o benkyou shimashita ka?)
|
⇒ |
Apakah (kamu) belajar Bahasa Jepang di negara (kamu) ?
|
Berdasarkan ucapan Pembicara ini, terlihat bahwa
dia menanyakan kepada Lawan Bicaranya apakah dia
belajar Bahasa Jepang semasa di negaranya
Ucapan ini secara tidak langsung memiliki implikasi
bahwa Lawan Bicaranya telah berada di Jepang,
tidak lagi berada di negara asalnya
|
…… |
いいえ、(a.みんな b.全然)しませんでした。
|
(......Iie, (a.minna b.zenzen) shimasen
deshita)
|
⇒ |
Tidak, (a.teman-teman b.sama sekali) tidak
|
|
Kunci dari pertanyaan ini terdapat pada kata 「いいえ」
(iie). Kata ini menyangkal pertanyaan
Pembicara mengenai belajar Bahasa Jepang semasa
di negaranya, sehingga jelas bahwa
Lawan Bicara tidak belajar Bahasa Jepang ketika
masih di negaranya
Nah, untuk menyempurnakannya,
Adverbia 「全然」 (zenzen) adalah yang paling tepat. Kenapa? Karena
ketika 「全然」 (zenzen) bertemu dengan Kata bentuk
Negatif seperti Kata Kerja「~ません」
(-masen) maka memiliki arti 「sama sekali tidak Kata
Kerja」
Di lain sisi, 「みんな」 (minna) adalah
Kata Benda yang berarti 「teman-teman」. Tentu
akan menjadi aneh ketika digabungkan dengan
「しませんでした」 (shimasen deshita) mengingat telah
ada penyangkalan berupa 「いいえ」 (iie)
|
|
Dengan demikian, jawabannya adalah ⓑ, dan kalimat
lengkapnya adalah sebagai berikut :
|
国で 日本語を 勉強しましたか。
|
...... |
いいえ、全然しませんでした。
|
(Kuni de Nihon-go o benkyou shimashita ka?)
|
...... |
(Iie, zenzen shimasen deshita) |
⇒ |
Apakah (kamu) belajar Bahasa Jepang di negara (kamu) ?
|
...... |
Tidak, sama sekali tidak |
|
5) |
日本語の 勉強は どうですか。
|
(Nihon-go no benkyou wa dou desu ka?) |
⇒ |
Bagaimana dengan belajar Bahasa Jepangnya? |
Pola Kalimat 「~はどうですか」 (~ wa dou desu ka?)
adalah Pola Kalimat yang biasa digunakan untuk
menanyakan mengenai bagaimana tentang sesuatu,
yang dalam hal ini adalah belajar Bahasa Jepang
|
…… |
(a.あまり b.少し) 難しくないですが、漢字の 勉強は(a.たくさん b.とても)大変です。
|
(......(a.Amari b.Sukoshi) muzukashi-kunai
desu ga, Kanji no benkyou wa (a.takusan
b.totemo) taihen desu)
|
⇒ |
......(a.Tidak begitu sulit b.Sedikit tidak
sulit), tapi belajar Kanjinya (a.banyak
b.sangat) berat
|
|
Dalam pilihan pertama, yang perlu digarisbawahi adalah
Kata Sifat bentuk Negatif yaitu 「難しくない」 (muzukashi-kunai). Dari 2
Adverbia 「あまり」 (amari) dan 「少し」 (sukoshi), yang paling pas adalah ⓐ yaitu
「あまり」 (amari). Kenapa?
Karena 「少し」 (sukoshi) sendiri sudah memiliki kesan
Negatif, sehingga tidak cocok ketika bertemu
dengan kata yang berbentuk Negatif. Sedangkan
「あまり」 (amari) sendiri memang ketika bertemu dengan
kata Negatif akan menjadi 「tidak begitu」
Selanjutnya yaitu Adverbia yang cocok untuk
disandingkan dengan Kata Sifat NA 「大変な」 (taihen-na). Terdapat 2 pilihan yaitu 「たくさん」
(takusan) dan 「とても」 (totemo)
「たくさん」 (takusan) lebih mengarah pada
jumlah/kuantitatif yaitu 「banyak」 sehingga kurang
cocok. Di lain sisi, 「とても」 (totemo) lebih mengarah
ke kualitas, yang berarti 「sangat」. Jadi, jawaban yang
pas adalah ⓑ
|
|
Dengan begitu, kalimat lengkapnya akan menjadi seperti berikut
:
|
日本語の勉強は どうですか。
|
...... |
あまり難しくないですが、 漢字の 勉強は とても大変です。
|
(Nihon-go no benkyou wa dou desu ka?) |
...... |
(Amari muzukashi-kunai desu ga, Kanji no benkyou
wa totemo taihen desu)
|
⇒ |
Bagaimana dengan belajar Bahasa Jepangnya? |
...... |
Tidak begitu sulit, tapi belajar Kanjinya
sangat berat
|
|
|
|
2. |
例:
|
お元気ですか。
|
…… |
(a.はい、そうです ⓑ.はい、元気です)。
|
(O-genki desu ka?) |
...... |
((a.Hai, sou desu ⓑ.Hai, genki desu)) |
⇒ |
Apakah kamu baik-baik saja? |
...... |
(a.Ya, benar ⓑ.Ya, (saya baik-baik saja) |
|
|
Dilihat dari pertanyaan yang diajukan oleh Pembicaranya, dia
ingin mengkonfirmasi kepada Lawan Bicaranya apakah dia
baik-baik saja atau tidak. Dan sebagai balasan yang tepat adalah
dengan membalas sesuai pertanyaan Lawan Bicaranya
Di nomor 2 ini kita diminta untuk memilik frase yang sesuai agar
menjadi kalimat yang pantas
|
1) |
(a.どうぞ b.ちょっと c.失礼ですが)、お名前は?
……ミラーです。
|
((a.Douzo b.Chotto c.Shitsurei desu ga),
o-namae wa?)
......(Miraaa desu)
|
⇒ |
(a.Silahkan b.Sebentar c.Mohon maaf), nama
(kamu siapa) ?
......Miller
|
|
Berdasarkan pertanyaan dan jawabannya, terlihat bahwa
Pembicara menanyakan nama dari
Lawan Bicaranya. Namun, sebelum itu ada frase
yang perlu dipilih dari 3 pilihan yang ada
「どうぞ」 (douzo) adalah kata yang biasa digunakan
untuk mempersilahkan orang lain, 「ちょっと」 (chotto)
sendiri memiliki beberapa makna, namun kurang lebih
artinya adalah 「sedikit」
「失礼ですが」 (shitsurei desu ga) adalah ungkapan yang
ditujukan untuk
menarik perhatian Lawan Bicara dengan halus
Dari sini terlihat jelas bahwa pilihan a dan b
sangatlah tidak cocok dengan konteks yang ada. Dengan
demikian jawaban yang tepat adalah ⓒ
|
|
Jadi, jawaban lengkapnya adalah : |
失礼ですが、お名前は?
......ミラーです。
|
(Shitsurei desu ga, o-namae wa?)
(......Miraa desu)
|
⇒ |
Mohon maaf, nama (kamu siapa) ?
......Miller
|
|
2) |
これから お世話に なります。 どうぞ よろしく お願いします。
|
…… |
(a.お願いします b.こちらこそ よろしく
c.いいえ、けっこうです)。
|
(Kore kara o-sewa ni narimasu. Douzo yoroshiku
o-negai shimasu)
|
...... |
((a.O-negai shimasu b.Kochira koso yoroshiku
c.Iie, kekkou desu))
|
⇒ |
Mulai saat ini (saya) berada di dalam asuhan
(Anda). (Saya) mohon kerjasamanya
......(a.(Saya) mohon b.Kami juga (mohon)
kerjasamanya c.Tidak, cukup)
|
|
Dari ucapan Pembicara, terlihat bahwa dia datang
ke lingkungan yang baru dan mohon kerjasama atas
rekan-rekan yang telah ada disana. Hal ini terlihat dari
kata 「お世話」 (o-sewa) yang berarti 「ramutan/asuhan」, diikuti
dengan 「よろしく お願いします」 (yoroshiku o-negai shimasu)
Frase 「よろしく お願いします」 (yoroshiku o-negai shimasu) sendiri adalah
frase yang sangat umum digunakan, terlebih ketika datang
ke lingkungan yang baru dengan orang-orang baru, dan
digunakan untuk menyampaikan keinginannya untuk bergaul
kedepannya
Biasanya frase ini dibalas dengan balasan yang serupa.
Ya, dari 3 pilihan diatas yang paling cocok adalah
ⓑ walaupun tidak secara penuh, karena frase
tersebut adalah frase informal dari frase yang diucapkan
oleh Pembicara
|
|
Dengan demikian, kalimat lengkapnya akan menjadi : |
これから お世話に なります。 どうぞ よろしく お願いします。
|
...... |
こちらこそ よろしく |
(Kore kara o-sewa ni narimasu. Douzo yoroshiku o-negai
shimasu)
|
...... |
(Kochira koso yoroshiku) |
⇒ |
Mulai saat ini (saya) berada di dalam asuhan (anda).
(Saya) mohon kerjasamanya
|
...... |
Kami juga (mohon) kerjasamanya |
|
3) |
お出かけですか。
|
…… |
(a.はい、お出かけです b.ええ、ちょっと
郵便局まで c.じゃ、また)。
|
(O-dekake desu ka?) |
...... |
((a.Hai, o-dekake desu b.Ee, chotto
yuubinkyoku made c.Ja, mata))
|
⇒ |
Apakah (Anda) keluar sebentar? |
...... |
(a.Ya, (saya) keluar sebentar b.Ya, cuma
sampai kantor pos c.Kalau begitu, sampai jumpa)
|
|
Dari perkataan Pembicara, terlihat bahwa dia
menanyakan kepada Lawan Bicaranya apakah dia
keluar sebentar. Seperti yang kita tahu, 「お出かけ」 (o-dekake) merujuk pada 「pergi keluar rumah
sebentar lalu kembali lagi」
Nah, kata ini tidak cukup hanya dibalas dengan
konfirmasi biasa, karena yang diucapkan oleh
Pembicara disini adalah dia ingin tahu kemana
Lawan Bicaranya akan pergi. Oleh karena itu,
jawaban yang cocok adalah ⓑ
|
|
Dengan begitu, kalimat utuhnya adalah sebagai berikut : |
お出かけですか。
|
...... |
ええ、ちょっと
郵便局まで。
|
(O-dekake desu ka?) |
...... |
(Ee, chotto yuubinkyoku made) |
⇒ |
Apakah (Anda) keluar sebentar? |
...... |
Ya, cuma sampai kantor pos |
|
4) |
行って きます。
|
…… |
(a.行ってらっしゃい b.そうですか
c.いらっしゃいませ)。
|
(Itte-kimasu) |
...... |
((a.Itte-rasshai b.Sou desu ka
c.Irasshaimase))
|
⇒ |
(Saya) pergi dulu |
...... |
(a.Hati-hati b.Oh, begitu c.Selamat datang)
|
|
Di nomor 4 ini semuanya adalah ungkapan yang sering
keluar dalam kehidupan sehari-hari. Hanya saja
penggunaannya yang berbeda sesuai dengan situasi
Ucapan sang Pembicara yaitu 「行って きます」 (itte-kimasu) merujuk pada 「pergi lalu
nanti akan pulang」. Dari hal ini bisa dipahami bahwa
Pembicara mengucapkan ungkapan tersebut pada
orang yang dipamiti
3 pilihan yang disediakan memiliki arti dan penggunaan
sendiri-sendiri. 「行ってらっしゃい」 (itte-rasshai) adalah ungkapan untuk
mengantar kepergian orang, dan mengandung arti
tersirat 「semoga perjalanannya lancar dan kembali
dengan selamat」
Adapun 「そうですか」 (sou desu ka) adalah ungkapan
untuk
menyatakan paham atas ucapan Lawan Bicara.
Ungkapan ini digunakan ketika mendapat informasi dari
Lawan Bicaranya
Sedangkan 「いらっしゃいませ」 (irasshaimase) adalah
ungkapan untuk
menyambut kedatangan orang lain. Ungkapan ini
digunakan ketika ada orang yang datang, biasanya
digunakan oleh penjaga toko ketika ada pelanggan
masuk
Dari ketiga penjelasan tersebut, sudah jelas bukan
jawaban yang benar yang mana? Ya, jawabannya adalah
ⓐ
|
|
Jadi, kalimatnya akan menjadi seperti berikut : |
行って きます。
|
...... |
行ってらっしゃい。
|
(Itte-kimasu) |
...... |
(Itte-rasshai) |
⇒ |
(Saya) pergi dulu |
...... |
Hati-hati |
|
5) |
ただいま。 |
…… |
(a.いらっしゃい b.今ですか c.お帰りなさい)。
|
(Tadaima) |
...... |
((a.Irasshai b.Ima desu ka?
c.O-kaeri-nasai))
|
⇒ |
(Saya) pulang |
...... |
(a.Selamat datang b.Apakah sekarang?
c.Selamat datang)
|
|
Seperti halnya di nomor 4 diatas, nomor 5 ini juga
berisikan tentang ungkapan-ungkapan. 「ただいま」
(tadaima) adalah ungkapan yang biasa digunakan ketika
pulang ke rumah setelah bepergian. Dari hal ini kita
bisa mengetahui bahwa
Pembicara baru saja kembali ke rumah setelah
bepergian
3 opsi yang disediakan, ada 2 yang memiliki arti yang
mirip namun penggunaannya berbeda. 「いらっしゃい」
(irasshai) memiliki arti 「selamat datang」, yang mana
ungkapan ini digunakan untuk
menyambut tamu/pelanggan yang datang
「今ですか」 (ima desu ka?) memiliki arti 「apakah
sekarang?」, dan frase ini sama sekali tidak ada
hubungannya dengan pertanyaan yang disediakan
Adapun 「お帰りなさい」 (o-kaeri-nasai) memiliki makna sama dengan
「いらっしゃい」 (irasshai) yaitu 「selamat datang」,
namun penggunaannya adalah untuk menyambut kepulangan
orang yang pulang dari bepergian
Dari penjelasan diatas, tentu sudah jelas bahwa jawaban
yang paling tepat adalah ⓒ
|
|
Dengan demikian, kalimat lengkapnya adalah sebagai berikut :
|
(Tadaima) |
...... |
(O-kaeri-nasai) |
⇒ |
(Saya) pulang |
...... |
Selamat datang |
|
|
|
3. |
|
|
ミラー |
: |
初めまして。 ミラーです。
これから
お世話に なります。
どうぞ
よろしく お願いします。
|
(Hajimemashite. Miraa desu)
(Kore kara o-sewa ni narimasu)
(Douzo yoroshiku o-negai shimasu)
|
⇒ |
Perkenalkan. (Saya) Miller
Mulai saat ini
saya (berada) di dalam asuhan (Anda)
(Saya) mohon kerjasamanya
|
|
山田
|
: |
⇒ |
Kami juga (mohon) kerjasamanya |
|
Di nomor 3 ini kita diminta untuk mengisi tempat yang
kosong dengan ungkapan yang sesuai agar menjadi
percakapan yang pantas sesuai dengan ilustrasi yang
telah disediakan
|
|
1) |
佐藤
|
: |
あした お花見を します。 いっしょに
例:いかがですか。
|
(Ashita o-hanami o shimasu. Issho ni (rei :
ikaga desu ka?))
|
⇒ |
Besok (saya) mau melihat bunga. (Contoh :
Bagaimana kalau) (melihat bunga) bersama?
|
|
Berdasarkan gambar yang disediakan, terlihat bahwa Satou
berusaha mengajak Miller untuk melihat bunga. Oleh
karena itu, Satou mengajaknya dengan ajakan halus berupa
「いかがですか」 (ikaga desu ka?)
|
ミラー |
: |
あしたですか。 あしたは ____……。
____、友達と 約束が あります。
|
(Ashita desu ka. Ashita wa ____......)
(____, tomodachi to yakusoku ga arimasu)
|
⇒ |
Besok ya. Besok itu ____......
____ ada janji dengan teman
|
|
Namun, dari gambar tersebut, terlihat bahwa Miller
berusaha untuk menolak ajakan Satou dengan halus. Frase
yang sering digunakan adalah dengan menggunakan
「~はちょっと......」 (~ wa chotto......)
Selain itu, Miller juga menjelaskan bahwa dirinya
sebenarnya ingin ikut, tapi sayangnya dia ada janji
dengan teman. Hal ini bisa diungkapkan dengan
menggunakan frase 「残念ですが」 (zannen desu ga)
|
Mendengar penolakan yang disertai alasan dari Miller,
Satou membalasnya bahwa dirinya paham walau dengan
sedikit kecewa. Hal ini bisa dipahami dari ungkapan
「そうですか」 (sou desu ka)
|
Karena Miller merasa menyesal telah menolak ajakan Satou
kemudian Miller membalasnya dengan 「すみません」
(sumimasen)
Dan karena Miller tidak ingin mengecewakan Satou lebih
lanjut, dia mengutarakan bahwa seandainya ada kesempatan
lagi, dia ingin Satou mengajaknya kembali. Hal ini bisa
diungkapkan dengan frase 「また
今度 お願いします」 (mata kondo o-negai shimasu)
|
|
Jadi, kalimat lengkapnya adalah sebagai berikut : |
佐藤
|
: |
あした お花見を します。 いっしょに いかがですか。
|
(Ashita o-hanami o shimasu. Issho ni
ikaga desu ka?)
|
⇒ |
Besok (saya) mau melihat bunga.
Bagaimana kalau (melihat bunga) bersama?
|
|
ミラー |
: |
あしたですか。 あしたは
ちょっと......
残念ですが、友達と 約束が あります。
|
(Ashita desu ka. Ashita wa
chotto......)
(Zannen desu ga, tomodachi to yakusoku ga
arimasu)
|
⇒ |
Besok ya. Besok itu agak......
Sayang sekali, tapi (saya) ada janji dengan
teman
|
|
佐藤
|
: |
|
ミラー |
: |
(Sumimasen. Mata kondo o-negai shimasu)
|
⇒ |
Maaf. Lain kali tolong (ajak saya lagi)
|
|
*佐藤 (Satou) : Satou
*ミラー (Miraa) : Miller
|
2) |
Ungkapan 「いらっしゃいませ」 (irasshaimase) sering
digunakan untuk
menyapa kedatangan orang/tamu/pelanggan. Ungkapan
ini umum dipakai di toko/warung
Dalam hal ini, jelas terlihat bahwa sang penjaga toko
menyambut pelanggan yaitu Miller
|
Jika menilik dari gambar yang disediakan, terlihat bahwa
Miller mencoba untuk meminta sesuatu kepada penjaga
toko. Tentu saja, hal ini diawali dengan 「すみません」
(sumimasen) agar terlihat sopan
Di gambar diatas, Miller meminta kepada penjaga toko
untuk memperlihatkan suatu anggur. Ungkapan yang tepat
untuk meminta tolong kepada orang untuk memperlihatkan
adalah 「見せてください」 (misete kudasai) yang artinya 「tolong
perlihatkan」
|
Sebagai tugas penjaga toko, adalah dengan melayani
pelanggannya. Dalam hal ini penjaga toko mengambil
anggur yang Miller maksud dan mempersilahkan Miller
untuk mengamatinya
|
Partikel の (no) memiliki maksud untuk
menjelaskan Kata Benda secara lebih spesifik.
Penjelasan ini termasuk asal Kata Benda tersebut.
Dalam hal ini yang dimaksud Miller adalah menanyakan
darimana anggur tersebut berasal
|
店員
|
: |
日本のです。 おいしいですよ。2,000円です。
|
(Nihon no desu. Oishii desu yo. Ni-sen-en desu)
|
⇒ |
(Anggur) Jepang. Enak lho. (Harganya) 2.000 yen
|
|
Menjawab pertanyaan dari Miller, penjaga toko memberikan
jawaban mengenai asal dari anggur yang dimaksud Miller,
sambil memberikan kesan dan harganya
|
Dari raut wajah Miller di gambarnya, terlihat bahwa
Miller tertarik untuk membelinya. Dan ungkapan yang
tepat sesuai dengan gambar tersebut adalah
「これをください」 (kore o kudasai) yang artinya
「tolong ini (saya beli)」
|
|
Dengan demikian, kalimat utuhnya akan menjadi seperti berikut
:
|
店員
|
: |
|
ミラー |
: |
(Sumimasen. Sono wain o misete kudasai) |
⇒ |
Maaf. Tolong perlihatkan anggur itu |
|
店員
|
: |
|
ミラー |
: |
|
店員
|
: |
日本のです。 おいしいですよ。 2,000円です。
|
(Nihon no desu. Oishii desu yo. Ni-sen-en desu)
|
⇒ |
(Anggur) Jepang. Enak lho. (Harganya) 2.000 yen
|
|
ミラー |
: |
⇒ |
Kalau begitu, tolong ini (saya beli) |
|
*店員 (ten'in) : Penjaga
toko
*ミラー (Miraa) : Miller
|
3) |
山田
|
: |
⇒ |
Selamat datang. Silahkan ____ |
|
Coba perhatikan gambar diatas. Dari situ kita bisa
mengetahui bahwa Yamada kedatangan tamu yaitu Miller.
Yamada menyambutnya dengan mengucapkan 「いらっしゃい」
(irasshai) yang artinya 「selamat datang」
Selanjutnya, karena di gambar tersebut keduanya sudah
berada di dalam ruangan, tentu saja secara tidak
langsung menunjukkan bahwa Yamada mempersilahkan Miller
untuk masuk ke dalam
Ungkapan yang tepat untuk mengisi ucapan Yamada adalah
「お上がりください」 (o-agari kudasai) yang artinya
「silahkan masuk」
|
ミラー |
: |
____。
____、お土産です。 ____。
|
(____)
(____, o-miyage desu. ____)
|
⇒ |
____
____, oleh-oleh. ____
|
|
Setelah dipersilahkan masuk oleh Yamada, kalimat pertama
yang diucapkan oleh Miller adalah dengan mengucapkan
permisi. Ya, ungkapan permisi ketika masuk ke rumah
orang lain adalah 「失礼します」 (shitsurei shimasu)
Selanjutnya, terlihat bahwa Miller berusaha untuk
memberikan sesuatu kepada Yamada, yakni berupa
oleh-oleh. Karena oleh-oleh tersebut dipegang oleh
Miller, maka sebagai penunjuknya adalah 「これ」
(kore)
Dalam penyerahannya, Miller tak lupa juga mengatakan
ungkapannya. Ungkapan yang pas ketika mempersilahkan
sesuatu adalah 「どうぞ」 (douzo)
|
Sebagai rasa syukur Yamada karena menerima oleh-oleh
dari Miller, Yamada mengucapkan ungkapan terima kasih
yakni 「ありがとうございます」 (arigatou gozaimasu)
|
|
Dengan demikian, kalimat utuh dari percakapan tersebut adalah
:
|
山田
|
: |
(Irasshai. Douzo o-agari kudasai) |
⇒ |
Selamat datang. Silahkan masuk |
|
ミラー |
: |
失礼します。
これ、お土産です。 どうぞ。
|
(Shitsurei shimasu)
(Kore, o-miyage desu. Douzo)
|
⇒ |
Permisi
Ini, oleh-oleh. Silahkan
|
|
山田
|
: |
|
*山田 (Yamada) : Yamada
*ミラー (Miraa) : Miller
|
4) |
Di gambarnya terlihat bahwa Yamada menawarkan kepada
Miller apakah dia ingin minuman atau tidak
Ungkapan yang tepat untuk menggambarkan kejadian
tersebut adalah 「飲み物は いかがですか」 (nomimono wa ikaga desu ka?) yang
artinya 「bagaimana kalau (minuman)?」
|
Dari raut wajah Miller, bisa diketahui bahwa dia
menerima tawaran minuman dari Yamada. Ungkapan yang
paling pas untuk sebagai jawaban Miller disini adalah
「お願いしいます」 (o-negai shimasu) yang artinya 「tolong
(minumannya)」
|
山田
|
: |
コーヒーと 紅茶と どちらが いいですか。
|
(Koohii to koucha to dochira ga ii desu ka?)
|
⇒ |
Antara kopi dan teh, mana yang lebih baik? |
|
Setelah mengkonfirmasi bahwa Miller mau menerima tawaran
minuman darinya, Yamada menanyakan minuman apa yang
diinginkan oleh Miller. Hal ini bisa dipahami dari Pola
Kalimat 「~と~と どちらが〈形容詞〉」 (~ to ~ to dochira ga Kata Sifat)
Akan tetapi, pertanyaan dari Yamada ini tidak untuk
menanyakan mana diantara 2 minuman tersebut yang baik,
namun lebih ke mana diantara 2 minuman tersebut yang
Miller inginkan
|
Setelah ditawari minuman oleh Yamada, dan diberi pilihan
antara kopi dan teh, Miller membalasnya dengan memilih
kopi. Ungkapan yang cocok dengan kalimat diatas adalah
「ください」 (kudasai) yang artinya adalah 「tolong」
Berbeda dengan 「お願いします」 (o-negai shimasu) yang terkesan memohon,
ungkapan 「ください」 (kudasai) lebih terkesan
memerintah. Dalam hal ini, yang diinginkan Miller adalah
dia ingin Yamada membuatkan kopi, bukan teh
|
Mendengar jawaban dari Miller yang memilih kopi,
akhirnya Yamada membuatkan dan menyajikannya. Hal ini
bisa diketahui dari ucapan Yamada yaitu 「どうぞ」
(douzo) yang biasa digunakan untuk mempersilahkan
sesuatu
|
Sebagai bentuk rasa terima kasih karena telah disajikan
kopi oleh Yamada, ungkapan yang pantas adalah dengan
mengucapkan rasa terima kasih, yakni dengan mengucapkan
「ありがとうございます」 (arigatou gozaimasu)
|
|
Jadi, bentuk utuh dari percakapan diatas adalah sebagai
berikut :
|
山田
|
: |
(Nomimono wa ikaga desu ka?) |
⇒ |
Bagaimana kalau minuman? |
|
ミラー |
: |
|
山田
|
: |
コーヒーと 紅茶と どちらが いいですか。
|
(Koohii to koucha to dochira ga ii desu ka?)
|
⇒ |
Antara kopi dan teh, mana yang lebih baik? |
|
ミラー |
: |
|
山田
|
: |
|
ミラー |
: |
|
*山田 (Yamada) : Yamada
*ミラー (Miraa) : Miller
|
5) |
山田
|
: |
(Koohii, mou ip-pai ____) |
⇒ |
____ kopinya satu gelas lagi? |
|
Nomor 5 ini terdapat 2 gambar yang saling berhubungan.
Di gambar pertama terlihat bahwa Yamada menawarkan
kepada Miller tentang 1 gelas kopi lagi. Nah, ungkapan
untuk menawarkan sesuatu yang tepat adalah
「いかがですか」 (ikaga desu ka?) yang artinya
「bagaimana kalau」
|
ミラー |
: |
いいえ、____。 ごちそうさまでした。
あ、____ね。 ____。
|
(Iie, ____. Go-chisou sma deshita)
(A, ____ ne. ____)
|
⇒ |
Tidak, ____. Terima kasih atas minumannya
Ah, ____ ya. ____
|
|
Jika diperhatikan kembali, di gambar pertama terlihat
bahwa Miller menolak tawaran dari Yamada dengan cara
mengibaskan tangannya. Kalimat yang sesuai disini adalah
「けっこうです」 (kekkou desu) yang artinya 「cukup」
Frase 「ごちそうさまでした」 (go-chisou sama deshita)
adalah frase yang umum digunakan ketika telah selesai
menikmati sesuatu, baik itu berupa makanan ataupun
minuman. Dalam hal ini, Miller mengucapkan terima kasih
atas kopi yang telah disajikan Yamada
Pada gambar kedua, terlihat bahwa Miller sedang melihat
jam yang menunjukkan pukul 7 tepat. Hal ini cocok untuk
dijadikan alasan Miller untuk segera pulang
Oleh karena itu, jawaban yang tepat disini adalah
「もう7時です」 (mou shichi-ji desu) dan 「そろそろ
失礼します」 (soro soro shitsurei shimasu) yang artinya
「sebentar lagi (saya) permisi」
|
Setelah mendapatkan jamuan, adalah sebuah norma untuk
mengucapkan terima kasih kepada sang tuan rumah. Dalam
hal ini, Miller tampak ingin mengucapkan terima kasih.
Oleh karena itu, kalimat yang cocok adalah 「どうも
ありがとうございました」 (doumo arigatou
gozaimashita)
Frase itu sendiri merupakan bentuk yang paling halus
dari ucapan terima kasih biasa 「ありがとうございます」
(arigatou gozaimasu)
|
山田
|
: |
(Iie. ____ irasshatte kudasai) |
⇒ |
Tidak apa-apa. Silahkan datang ____ |
|
Menilik dari ucapan Yamada yaitu
「いらっしゃってください」 (irasshatte kudasai),
terungkap bahwa Yamada mengharapkan Miller bisa datang
kembali lain kali. Hal ini dikarenakan frase tersebut
memiliki makna 「tolong datang」
Nah, untuk melengkapinya maka diperlukan kata 「また」
(mata) yang artinya 「kembali」
|
|
Dengan begitu, kalimat lengkap dari percakapan diatas adalah :
|
山田
|
: |
(Koohii, mou ip-pai ikaga desu ka?) |
⇒ |
Bagaimana kalau kopinya satu gelas lagi?
|
|
ミラー |
: |
いいえ、けっこうです。
ごちそうさまでした。
あ、もう7時ですね。
そろそろ 失礼します。
|
(Iie, kekkou desu. Go-chisou sama
deshita)
(A, mou shichi-ji desu ne.
Soro soro shitsurei shimasu)
|
⇒ |
Tidak, cukup. Terima kasih atas minumannya
Ah, sudah jam 7 ya. Sebentar lagi (saya) permisi
|
|
山田
|
: |
|
ミラー |
: |
(Kyou wa doumo arigatou gozaimashita)
|
⇒ |
Terima kasih sekali (untuk) hari ini |
|
山田
|
: |
(Iie. Mata irasshatte kudasai) |
⇒ |
Tidak apa-apa. Silahkan datang kembali
|
|
*山田 (Yamada) : Yamada
*ミラー (Miraa) : Miller
|
|
|
Komentar
Posting Komentar