みんなの日本語 Extra : Rangkuman I

Yahalo!

Kembali lagi bersama saya Eragon di blog Coretan Eragon ya. Pada pembahasan sebelumnya saya telah membuat pembahasan mengenai materi Extra di buku みんなの日本語にほんご antara lain Evaluasi A, Evaluasi B, dan Evaluasi C

Nah, kali ini saya akan menjelaskan mengenai seri materi Extra terakhir di bagian ini yaitu Rangkuman. Fokus utamanya terletak pada Adverbia, Kata Sambung, dan Ungkapan dalam Percakapan. Jadi, pembahasan kali ini lebih difokuskan untuk mengulas kembali materi telah dipelajari sebelumnya

Oke, langsung saja cek pembahasannya dibawah ini ya

福祉ふくし接続詞せつぞくし会話かいわ表現ひょうげんの まとめI

1.
れい (ⓐ.ちょっと b.すこし) すみません。
1)
(a.もう b.まだ) ひるごはんを べましたか。
…… いいえ、(a.もう b.まだ) です。
(a.これから b.はじめて) べます。
2)
(どこで ひるごはんを べますか。)
…… (a.いつも b.いっしょに) 会社かいしゃ食堂しょくどうべますが、
(a.はやく b.時々ときどき) レストランへ きます。
3)
会社かいしゃ食堂しょくどうと レストランと どちらが いいですか。
…… レストランの ほうが いいです。 レストランの ほうが(a.いちばん b.ずっと) おいしいです。
(a.そして b.と) しずかです。
4)
くに日本語にほんご勉強べんきょうしましたか。
…… いいえ、(a.みんな b.全然ぜんぜん)しませんでした。
5)
日本語にほんご勉強べんきょうは どうですか。
…… (a.あまり b.すこし) むずかしくないですが、漢字かんじ勉強べんきょうは (a.たくさん b.とても)大変たいへんです。
2.
れい
元気げんきですか。
…… (a.はい、そうです ⓑ.はい、元気げんきです)。
1)
(a.どうぞ b.ちょっと c.失礼しつれいですが)、お名前なまえは?
…… ミラーです。
2)
これから お世話せわに なります。 どうぞ よろしく おねがいします。
…… (a.おねがいします b.こちらこそ よろしく c.いいえ、けっこうです)。
3)
かけですか。
…… (a.はい、おかけです b.ええ、ちょっと 郵便局ゆうびんきょくまで c.じゃ、また)。
4)
って きます。
…… (a.ってらっしゃい b.そうですか c.いらっしゃいませ)。
5)
ただいま。
…… (a.いらっしゃい b.いまですか c.おかえりなさい)。
3.
れい
ミラー はじめまして。 ミラーです。
これから 世話せわに なります
どうぞ よろしく おねがいします
山田やまだ こちらこそ どうぞ よろしく。
1)
佐藤さとう あした お花見はなみを します。 いっしょに れいいかがですか
ミラー あしたですか。 あしたは ____……。
____、友達ともだち約束やくそくが あります。
佐藤さとう そうですか。
ミラー すみません。 また____。
2)
店員てんいん いらっしゃいませ。
ミラー ____。 その ワインを ____。
店員てんいん はい、どうぞ。
ミラー どこの ワインですか。
店員てんいん 日本にほんのです。 おいしいですよ。2,000えんです。
ミラー じゃ、 ____。
3)
山田やまだ いらっしゃい。 どうぞ ____。
ミラー ____。
____、お土産みやげです。 ____。
山田やまだ ありがとう ございます。
4)
山田やまだ ____は ____。
ミラー はい、____。
山田やまだ コーヒーと 紅茶こうちゃと どちらが いいですか。
ミラー コーヒーを ____。
山田やまだ どうぞ。
ミラー ____。
5)
山田やまだ コーヒー、もう 一杯いっぱい ____。
ミラー いいえ、____。 ごちそうさまでした。
あ、____ね。 ____。
山田やまだ そうですか。
ミラー きょうは ____。
山田やまだ いいえ。 ____ いらっしゃってください。


Pembahasan

Rangkuman Adverbia, Kata Sambung, dan Ungkapan dalam Percakapan I

1.
れい
(ⓐ.ちょっと b.すこし) すみません。
(ⓐ.Chotto b.Sukoshi) sumimasen
Maaf (ⓐ.Sebentar b.Sedikit)
Dalam hal ini, Adverbia yang cocok adalah 「ちょっと」 (chotto). Kenapa? Karena Adverbia tersebut adalah yang paling sering digunakan ketika bertemu dengan 「すみません」 (sumimasen) sehingga menghasilkan frase 「maaf sebentar」
Frase tersebut memiliki maksud untuk 「meminta perhatian Lawan Bicara secara halus」
1)
(a.もう b.まだ) ひるごはんを べましたか。
((a.Mou b.Mada) hiru-gohan o tabemashita ka?)
Apakah (kamu) (a.sudah b.belum) makan siang?
Berdasarkan kalimatnya, yang diharapkan oleh sang Pembicara disini adalah menanyakan apakah Lawan Bicaranya sudah melakukan Kata Kerja atau belum. Dalam Bahasa Jepang, Pola Kalimat yang digunakan adalah 「もう〈動詞どうし・ました〉か」 (mou Kata Kerja-mashita ka?)
Oleh karena itu, jawaban yang paling pas adalah
……
いいえ、(a.もう b.まだ) です。
(a.これから b.はじめて) べます。
(...…Iie, (a.mou b.mada) desu)
((a.Kore kara b.Hajimete) tabemasu)
......Tidak, (a.sudah b.belum)
(a.Ini baru mau b.Pertama kali) makan
Menilik jawaban yang diutarakan oleh Lawan Bicara, terlihat dia menyangkal bahwa dirinya sudah makan. Hal ini terlihat dari kata いいえ (iie). Oleh karena itu, jawaban pertama untuk mencocoki ucapannya tersebut adalah
Di baris selanjutnya, berdasarkan bentuk Kata Kerjanya, terlihat bahwa dia akan mengerjakan Kata Kerja tersebut. Frase 「これから」 (kore kara) memiliki arti 「dari sini」, maksudnya adalah 「ini baru mau/ini baru akan」
Sedamgkan 「はじめて」 (hajimete) adalah frase yang memiliki arti 「pertama kali」. Hal ini tentu tidak relevan mengingat makan adalah Kata Kerja yang sering dilakukan
Dengan demikian, jawaban untuk baris kedua adalah
Dengan demikian, kalimat lengkapnya akan menjadi seperti berikut :
もうひるごはんを べましたか。
...... いいえ、まだです。
これから べます。
(Mou hiru-gohan o tabemashita ka?)
...... (Iie, mada desu)
(Kore kara tabemasu)
Apakah (kamu) sudah makan siang?
...... Tidak, belum
Ini baru mau makan
2)
(どこで ひるごはんを べますか。)
(Doko de hiru-gohan o tabemasu ka?)
(Kamu) makan siang dimana?
Menilik Partikel yang digunakan yaitu Partikel で (de), maka dipastikan bahwa yang ditanyakan oleh Pembicara kali ini adalah tempat dimana Lawan Bicaranya makan siang
……
(a.いつも b.いっしょに) 会社かいしゃ食堂しょくどうべますが、
(a.はやく b.時々ときどき) レストランへ きます。
(a.Itsumo b.Issho ni) kaisha no shokudou de tabemasu ga,
(a.hayaku b.tokidoki) resutoran e ikimasu)
......(Saya) (a.selalu b.bersama) makan di kantin perusahaan, tapi
(a.cepat b.kadang-kadang) (saya) pergi ke restoran
Pada pilihan pertama, terdapat 2 frase yang disediakan. 「いつも」 (itsumo) memiliki maksud 「selalu」, sedangkan 「いっしょに」 (issho ni) memiliki makna 「bersama」. Dari hal ini saja sudah terlihat bahwa jawabannya adalah
Pada pilihan kedua, terdapat juga 2 pilihan yang disediakan. 「はやく」 (hayaku) memiliki arti 「cepat」, sedangkan 「時々ときどき」 (tokidoki) berarti 「kadang-kadang」
Sesuai dengan jawaban sebelumnya yang membahas tentang tingkat keseringan, maka pada pilihan kedua ini yang paling tepat adalah
Dengan demikian, maka kalimat utuhnya akan menjadi seperti ini :
どこで ひるごはんを べますか。
...... いつも 会社かいしゃ食堂しょくどうべますが、
時々ときどきレストランへ きます。
(Doko de hiru-gohan o tabemasu ka?)
...... Itsumo kaisha no shokudou de tabemasu ga,
tokidoki resutoran e ikimasu)
(Kamu) makan siang dimana?
...... (Saya) selalu makan di kantin perusahaan, tapi kadang-kadang saya pergi ke restoran
3)
会社かいしゃ食堂しょくどうと レストランと どちらが いいですか。
(Kaisha no shokudou to resutoran to dochira ga ii desu ka?)
Antara kantin perusahaan dan restoran, mana yang lebih baik?
Pola Kalimat 「~と~と、どちらが〈形容詞けいようし〉」 (~ to ~ to, dochira ga Kata Sifat) adalah Pola Kalimat yang digunakan untuk menanyakan mana yang lebih Kata Sifat diantara 2 Kata Benda yang disebutkan
Dalam hal ini, Pembicara bertanya kepada Lawan Bicaranya tentang mana yang lebih baik, kantin perusahaan atau restoran
……
ストランの ほうが いいです。 レストランの ほうが(a.いちばん b.ずっと) おいしいです。
(a.そして b.と) しずかです。
(......Resutoran no hou ga ii desu. Resutoran no hou ga (a.ichiban b.zutto) oishii desu)
((a.Soshite b.To) shizuka desu)
......Restoran yang lebih baik. Restoran yang (a.paling b.jauh lebih) enak
(a.Selain itu b.Dan) tenang
Pola Kalimat 「~のほうが〈形容詞けいようし〉」 (~ no hou ga Kata Sifat) adalah Pola Kalimat yang digunakan untuk menyatakan bahwa Kata Benda A adalah yang lebih Kata Sifat dibandingkan dengan Kata Benda yang lain
Pola Kalimat ini adalah Pola Kalimat balasan dari Pola Kalimat 「~と~とどちらが〈形容詞けいようし〉」 (~ to ~to dochira ga Kata Sifat). Jadi, dari jawaban Lawan Bicara disini terlihat bahwa menurut Lawan Bicaranya, restoran lebih baik dibandingkan dengan kantin perusahaan
Nah, pada pertanyaan pertama disediakan pilihan berupa 「いちばん」 (ichiban) yang berarti 「paling」 dan 「ずっと」 (zutto) yang berarti 「jauh lebih」
Sekilas keduanya cocok, namun perlu diketahui bahwa untuk 「いちばん」 (ichiban) memiliki Pola Kalimatnya sendiri yang menyatakan 「paling Kata Sifat」, dan itu tidak cocok dengan Pola Kalimat 「~のほうが〈形容詞けいようし〉」 (~ no hou ga Kata Sifat)
Dengan demikian, jawaban dari pilihan pertama adalah
Pada pilihan kedua, terlihat bahwa Lawan Bicara ingin menjelaskan kelebihan lain dari restoran. Adverbia 「そして」 (soshite) jelas lebih cocok dibandingkan Partikel と (to). Hal ini dikarenakan Partikel と (to) tidak bisa berdiri sendiri, harus ada kata/frase sebelumnya. Jadi, jawabannya adalah
Oleh karena itu, kalimat lengkap dari pertanyaan ini adalah :
会社かいしゃ食堂しょくどうと レストランと どちらが いいですか。
...... レストランのほうが いいです。 レストランのほうが ずっとおいしいです。
そして しずかです。
(Kaisha no shokudou to resutoran to dochira ga ii desu ka?)
...... (Resutoran no hou ga ii desu. Resutoran no hou ga zutto oishii desu
Soshite shizuka desu)
Antara kantin perusahaan dan restoran, mana yang lebih baik?
...... Restoran yang lebih baik. Restoran jauh lebih enak
Selain itu, (restoran) tenang
4)
くに日本語にほんご勉強べんきょうしましたか。
(Kuni de Nihon-go o benkyou shimashita ka?)
Apakah (kamu) belajar Bahasa Jepang di negara (kamu) ?
Berdasarkan ucapan Pembicara ini, terlihat bahwa dia menanyakan kepada Lawan Bicaranya apakah dia belajar Bahasa Jepang semasa di negaranya
Ucapan ini secara tidak langsung memiliki implikasi bahwa Lawan Bicaranya telah berada di Jepang, tidak lagi berada di negara asalnya
……
いいえ、(a.みんな b.全然ぜんぜん)しませんでした。
(......Iie, (a.minna b.zenzen) shimasen deshita)
Tidak, (a.teman-teman b.sama sekali) tidak
Kunci dari pertanyaan ini terdapat pada kata 「いいえ」 (iie). Kata ini menyangkal pertanyaan Pembicara mengenai belajar Bahasa Jepang semasa di negaranya, sehingga jelas bahwa Lawan Bicara tidak belajar Bahasa Jepang ketika masih di negaranya
Nah, untuk menyempurnakannya, Adverbia全然ぜんぜん」 (zenzen) adalah yang paling tepat. Kenapa? Karena ketika 「全然ぜんぜん」 (zenzen) bertemu dengan Kata bentuk Negatif seperti Kata Kerja「~ません」 (-masen) maka memiliki arti 「sama sekali tidak Kata Kerja」
Di lain sisi, 「みんな」 (minna) adalah Kata Benda yang berarti 「teman-teman」. Tentu akan menjadi aneh ketika digabungkan dengan 「しませんでした」 (shimasen deshita) mengingat telah ada penyangkalan berupa 「いいえ」 (iie)
Dengan demikian, jawabannya adalah , dan kalimat lengkapnya adalah sebagai berikut :
くに日本語にほんご勉強べんきょうしましたか。
...... いいえ、全然ぜんぜんしませんでした。
(Kuni de Nihon-go o benkyou shimashita ka?)
...... (Iie, zenzen shimasen deshita)
Apakah (kamu) belajar Bahasa Jepang di negara (kamu) ?
...... Tidak, sama sekali tidak
5)
日本語にほんご勉強べんきょうは どうですか。
(Nihon-go no benkyou wa dou desu ka?)
Bagaimana dengan belajar Bahasa Jepangnya?
Pola Kalimat 「~はどうですか」 (~ wa dou desu ka?) adalah Pola Kalimat yang biasa digunakan untuk menanyakan mengenai bagaimana tentang sesuatu, yang dalam hal ini adalah belajar Bahasa Jepang
……
(a.あまり b.すこし) むずかしくないですが、漢字かんじ勉強べんきょうは(a.たくさん b.とても)大変たいへんです。
(......(a.Amari b.Sukoshi) muzukashi-kunai desu ga, Kanji no benkyou wa (a.takusan b.totemo) taihen desu)
......(a.Tidak begitu sulit b.Sedikit tidak sulit), tapi belajar Kanjinya (a.banyak b.sangat) berat
Dalam pilihan pertama, yang perlu digarisbawahi adalah Kata Sifat bentuk Negatif yaitu 「むずかしくない」 (muzukashi-kunai). Dari 2 Adverbia 「あまり」 (amari) dan 「すこし」 (sukoshi), yang paling pas adalah yaitu 「あまり」 (amari). Kenapa?
Karena 「すこし」 (sukoshi) sendiri sudah memiliki kesan Negatif, sehingga tidak cocok ketika bertemu dengan kata yang berbentuk Negatif. Sedangkan 「あまり」 (amari) sendiri memang ketika bertemu dengan kata Negatif akan menjadi 「tidak begitu」
Selanjutnya yaitu Adverbia yang cocok untuk disandingkan dengan Kata Sifat NA大変たいへんな」 (taihen-na). Terdapat 2 pilihan yaitu 「たくさん」 (takusan) dan 「とても」 (totemo)
「たくさん」 (takusan) lebih mengarah pada jumlah/kuantitatif yaitu 「banyak」 sehingga kurang cocok. Di lain sisi, 「とても」 (totemo) lebih mengarah ke kualitas, yang berarti 「sangat」. Jadi, jawaban yang pas adalah
Dengan begitu, kalimat lengkapnya akan menjadi seperti berikut :
日本語にほんご勉強べんきょうは どうですか。
...... あまりむずかしくないですが、 漢字かんじ勉強べんきょうとても大変たいへんです。
(Nihon-go no benkyou wa dou desu ka?)
...... (Amari muzukashi-kunai desu ga, Kanji no benkyou wa totemo taihen desu)
Bagaimana dengan belajar Bahasa Jepangnya?
...... Tidak begitu sulit, tapi belajar Kanjinya sangat berat
2.
れい
元気げんきですか。
…… (a.はい、そうです ⓑ.はい、元気げんきです)。
(O-genki desu ka?)
...... ((a.Hai, sou desu ⓑ.Hai, genki desu))
Apakah kamu baik-baik saja?
...... (a.Ya, benar ⓑ.Ya, (saya baik-baik saja)
Dilihat dari pertanyaan yang diajukan oleh Pembicaranya, dia ingin mengkonfirmasi kepada Lawan Bicaranya apakah dia baik-baik saja atau tidak. Dan sebagai balasan yang tepat adalah dengan membalas sesuai pertanyaan Lawan Bicaranya
Di nomor 2 ini kita diminta untuk memilik frase yang sesuai agar menjadi kalimat yang pantas
1)
(a.どうぞ b.ちょっと c.失礼しつれいですが)、お名前なまえは?
……ミラーです。
((a.Douzo b.Chotto c.Shitsurei desu ga), o-namae wa?)
......(Miraaa desu)
(a.Silahkan b.Sebentar c.Mohon maaf), nama (kamu siapa) ?
......Miller
Berdasarkan pertanyaan dan jawabannya, terlihat bahwa Pembicara menanyakan nama dari Lawan Bicaranya. Namun, sebelum itu ada frase yang perlu dipilih dari 3 pilihan yang ada
「どうぞ」 (douzo) adalah kata yang biasa digunakan untuk mempersilahkan orang lain, 「ちょっと」 (chotto) sendiri memiliki beberapa makna, namun kurang lebih artinya adalah 「sedikit」
失礼しつれいですが」 (shitsurei desu ga) adalah ungkapan yang ditujukan untuk menarik perhatian Lawan Bicara dengan halus
Dari sini terlihat jelas bahwa pilihan a dan b sangatlah tidak cocok dengan konteks yang ada. Dengan demikian jawaban yang tepat adalah
Jadi, jawaban lengkapnya adalah :
失礼しつれいですが、お名前なまえは?
......ミラーです。
(Shitsurei desu ga, o-namae wa?)
(......Miraa desu)
Mohon maaf, nama (kamu siapa) ?
......Miller
2)
これから お世話せわに なります。 どうぞ よろしく おねがいします。
…… (a.おねがいします b.こちらこそ よろしく c.いいえ、けっこうです)。
(Kore kara o-sewa ni narimasu. Douzo yoroshiku o-negai shimasu)
...... ((a.O-negai shimasu b.Kochira koso yoroshiku c.Iie, kekkou desu))
Mulai saat ini (saya) berada di dalam asuhan (Anda). (Saya) mohon kerjasamanya
......(a.(Saya) mohon b.Kami juga (mohon) kerjasamanya c.Tidak, cukup)
Dari ucapan Pembicara, terlihat bahwa dia datang ke lingkungan yang baru dan mohon kerjasama atas rekan-rekan yang telah ada disana. Hal ini terlihat dari kata 「お世話せわ」 (o-sewa) yang berarti 「ramutan/asuhan」, diikuti dengan 「よろしく おねがいします」 (yoroshiku o-negai shimasu)
Frase 「よろしく おねがいします」 (yoroshiku o-negai shimasu) sendiri adalah frase yang sangat umum digunakan, terlebih ketika datang ke lingkungan yang baru dengan orang-orang baru, dan digunakan untuk menyampaikan keinginannya untuk bergaul kedepannya
Biasanya frase ini dibalas dengan balasan yang serupa. Ya, dari 3 pilihan diatas yang paling cocok adalah walaupun tidak secara penuh, karena frase tersebut adalah frase informal dari frase yang diucapkan oleh Pembicara
Dengan demikian, kalimat lengkapnya akan menjadi :
これから お世話せわに なります。 どうぞ よろしく おねがいします。
...... こちらこそ よろしく
(Kore kara o-sewa ni narimasu. Douzo yoroshiku o-negai shimasu)
...... (Kochira koso yoroshiku)
Mulai saat ini (saya) berada di dalam asuhan (anda). (Saya) mohon kerjasamanya
...... Kami juga (mohon) kerjasamanya
3)
かけですか。
…… (a.はい、おかけです b.ええ、ちょっと 郵便局ゆうびんきょくまで c.じゃ、また)。
(O-dekake desu ka?)
...... ((a.Hai, o-dekake desu b.Ee, chotto yuubinkyoku made c.Ja, mata))
Apakah (Anda) keluar sebentar?
...... (a.Ya, (saya) keluar sebentar b.Ya, cuma sampai kantor pos c.Kalau begitu, sampai jumpa)
Dari perkataan Pembicara, terlihat bahwa dia menanyakan kepada Lawan Bicaranya apakah dia keluar sebentar. Seperti yang kita tahu, 「おかけ」 (o-dekake) merujuk pada 「pergi keluar rumah sebentar lalu kembali lagi」
Nah, kata ini tidak cukup hanya dibalas dengan konfirmasi biasa, karena yang diucapkan oleh Pembicara disini adalah dia ingin tahu kemana Lawan Bicaranya akan pergi. Oleh karena itu, jawaban yang cocok adalah
Dengan begitu, kalimat utuhnya adalah sebagai berikut :
かけですか。
...... ええ、ちょっと 郵便局ゆうびんきょくまで
(O-dekake desu ka?)
...... (Ee, chotto yuubinkyoku made)
Apakah (Anda) keluar sebentar?
...... Ya, cuma sampai kantor pos
4)
って きます。
…… (a.ってらっしゃい b.そうですか c.いらっしゃいませ)。
(Itte-kimasu)
...... ((a.Itte-rasshai b.Sou desu ka c.Irasshaimase))
(Saya) pergi dulu
...... (a.Hati-hati b.Oh, begitu c.Selamat datang)
Di nomor 4 ini semuanya adalah ungkapan yang sering keluar dalam kehidupan sehari-hari. Hanya saja penggunaannya yang berbeda sesuai dengan situasi
Ucapan sang Pembicara yaitu 「って きます」 (itte-kimasu) merujuk pada 「pergi lalu nanti akan pulang」. Dari hal ini bisa dipahami bahwa Pembicara mengucapkan ungkapan tersebut pada orang yang dipamiti
3 pilihan yang disediakan memiliki arti dan penggunaan sendiri-sendiri. 「ってらっしゃい」 (itte-rasshai) adalah ungkapan untuk mengantar kepergian orang, dan mengandung arti tersirat 「semoga perjalanannya lancar dan kembali dengan selamat」
Adapun 「そうですか」 (sou desu ka) adalah ungkapan untuk menyatakan paham atas ucapan Lawan Bicara. Ungkapan ini digunakan ketika mendapat informasi dari Lawan Bicaranya
Sedangkan 「いらっしゃいませ」 (irasshaimase) adalah ungkapan untuk menyambut kedatangan orang lain. Ungkapan ini digunakan ketika ada orang yang datang, biasanya digunakan oleh penjaga toko ketika ada pelanggan masuk
Dari ketiga penjelasan tersebut, sudah jelas bukan jawaban yang benar yang mana? Ya, jawabannya adalah
Jadi, kalimatnya akan menjadi seperti berikut :
って きます。
...... ってらっしゃい
(Itte-kimasu)
...... (Itte-rasshai)
(Saya) pergi dulu
...... Hati-hati
5)
ただいま。
…… (a.いらっしゃい b.いまですか c.おかえりなさい)。
(Tadaima)
...... ((a.Irasshai b.Ima desu ka? c.O-kaeri-nasai))
(Saya) pulang
...... (a.Selamat datang b.Apakah sekarang? c.Selamat datang)
Seperti halnya di nomor 4 diatas, nomor 5 ini juga berisikan tentang ungkapan-ungkapan. 「ただいま」 (tadaima) adalah ungkapan yang biasa digunakan ketika pulang ke rumah setelah bepergian. Dari hal ini kita bisa mengetahui bahwa Pembicara baru saja kembali ke rumah setelah bepergian
3 opsi yang disediakan, ada 2 yang memiliki arti yang mirip namun penggunaannya berbeda. 「いらっしゃい」 (irasshai) memiliki arti 「selamat datang」, yang mana ungkapan ini digunakan untuk menyambut tamu/pelanggan yang datang
いまですか」 (ima desu ka?) memiliki arti 「apakah sekarang?」, dan frase ini sama sekali tidak ada hubungannya dengan pertanyaan yang disediakan
Adapun 「おかえりなさい」 (o-kaeri-nasai) memiliki makna sama dengan 「いらっしゃい」 (irasshai) yaitu 「selamat datang」, namun penggunaannya adalah untuk menyambut kepulangan orang yang pulang dari bepergian
Dari penjelasan diatas, tentu sudah jelas bahwa jawaban yang paling tepat adalah
Dengan demikian, kalimat lengkapnya adalah sebagai berikut :
ただいま。
...... かえりなさい
(Tadaima)
...... (O-kaeri-nasai)
(Saya) pulang
...... Selamat datang
3.
れい
ミラー
はじめまして。 ミラーです。
これから 世話せわに なります
どうぞ よろしく おねがいします
(Hajimemashite. Miraa desu)
(Kore kara o-sewa ni narimasu)
(Douzo yoroshiku o-negai shimasu)
Perkenalkan. (Saya) Miller
Mulai saat ini saya (berada) di dalam asuhan (Anda)
(Saya) mohon kerjasamanya
山田やまだ
こちらこそ どうぞ よろしく。
(Kochira koso yoroshiku)
Kami juga (mohon) kerjasamanya
Di nomor 3 ini kita diminta untuk mengisi tempat yang kosong dengan ungkapan yang sesuai agar menjadi percakapan yang pantas sesuai dengan ilustrasi yang telah disediakan
1)
佐藤さとう
あした お花見はなみを します。 いっしょに れいいかがですか
(Ashita o-hanami o shimasu. Issho ni (rei : ikaga desu ka?))
Besok (saya) mau melihat bunga. (Contoh : Bagaimana kalau) (melihat bunga) bersama?
Berdasarkan gambar yang disediakan, terlihat bahwa Satou berusaha mengajak Miller untuk melihat bunga. Oleh karena itu, Satou mengajaknya dengan ajakan halus berupa 「いかがですか」 (ikaga desu ka?)
ミラー
あしたですか。 あしたは ____……。
____、友達ともだち約束やくそくが あります。
(Ashita desu ka. Ashita wa ____......)
(____, tomodachi to yakusoku ga arimasu)
Besok ya. Besok itu ____......
____ ada janji dengan teman
Namun, dari gambar tersebut, terlihat bahwa Miller berusaha untuk menolak ajakan Satou dengan halus. Frase yang sering digunakan adalah dengan menggunakan 「~はちょっと......」 (~ wa chotto......)
Selain itu, Miller juga menjelaskan bahwa dirinya sebenarnya ingin ikut, tapi sayangnya dia ada janji dengan teman. Hal ini bisa diungkapkan dengan menggunakan frase 「残念ざんねんですが」 (zannen desu ga)
佐藤さとう
そうですか。
(Sou desu ka)
Oh, begitu
Mendengar penolakan yang disertai alasan dari Miller, Satou membalasnya bahwa dirinya paham walau dengan sedikit kecewa. Hal ini bisa dipahami dari ungkapan 「そうですか」 (sou desu ka)
ミラー
すみません。 また____。
(Sumimasen. Mata ____)
Maaf, lain _____
Karena Miller merasa menyesal telah menolak ajakan Satou kemudian Miller membalasnya dengan 「すみません」 (sumimasen)
Dan karena Miller tidak ingin mengecewakan Satou lebih lanjut, dia mengutarakan bahwa seandainya ada kesempatan lagi, dia ingin Satou mengajaknya kembali. Hal ini bisa diungkapkan dengan frase 「また 今度こんどねがいします」 (mata kondo o-negai shimasu)
Jadi, kalimat lengkapnya adalah sebagai berikut :
佐藤さとう
あした お花見はなみを します。 いっしょに いかがですか
(Ashita o-hanami o shimasu. Issho ni ikaga desu ka?)
Besok (saya) mau melihat bunga. Bagaimana kalau (melihat bunga) bersama?
ミラー
あしたですか。 あしたは ちょっと......
残念ざんねんですが友達ともだち約束やくそくが あります。
(Ashita desu ka. Ashita wa chotto......)
(Zannen desu ga, tomodachi to yakusoku ga arimasu)
Besok ya. Besok itu agak......
Sayang sekali, tapi (saya) ada janji dengan teman
佐藤さとう
そうですか。
(Sou desu ka)
Oh begitu
ミラー
すみません。 また今度こんどねがいします
(Sumimasen. Mata kondo o-negai shimasu)
Maaf. Lain kali tolong (ajak saya lagi)
佐藤さとう (Satou) : Satou
*ミラー (Miraa) : Miller
2)
店員てんいん
いらっしゃいませ。
(Irasshaimase)
Selamat datang
Ungkapan 「いらっしゃいませ」 (irasshaimase) sering digunakan untuk menyapa kedatangan orang/tamu/pelanggan. Ungkapan ini umum dipakai di toko/warung
Dalam hal ini, jelas terlihat bahwa sang penjaga toko menyambut pelanggan yaitu Miller
ミラー
____。 その ワインを ____。
(____. Sono wain o ____)
____. ____ anggur itu
Jika menilik dari gambar yang disediakan, terlihat bahwa Miller mencoba untuk meminta sesuatu kepada penjaga toko. Tentu saja, hal ini diawali dengan 「すみません」 (sumimasen) agar terlihat sopan
Di gambar diatas, Miller meminta kepada penjaga toko untuk memperlihatkan suatu anggur. Ungkapan yang tepat untuk meminta tolong kepada orang untuk memperlihatkan adalah 「せてください」 (misete kudasai) yang artinya 「tolong perlihatkan」
店員てんいん
はい、どうぞ。
(Hai, douzo)
Ya, silahkan
Sebagai tugas penjaga toko, adalah dengan melayani pelanggannya. Dalam hal ini penjaga toko mengambil anggur yang Miller maksud dan mempersilahkan Miller untuk mengamatinya
ミラー
どこの ワインですか。
(Doko no wain desu ka?)
Anggur mana (ini)?
Partikel の (no) memiliki maksud untuk menjelaskan Kata Benda secara lebih spesifik. Penjelasan ini termasuk asal Kata Benda tersebut. Dalam hal ini yang dimaksud Miller adalah menanyakan darimana anggur tersebut berasal
店員てんいん
日本にほんのです。 おいしいですよ。2,000えんです。
(Nihon no desu. Oishii desu yo. Ni-sen-en desu)
(Anggur) Jepang. Enak lho. (Harganya) 2.000 yen
Menjawab pertanyaan dari Miller, penjaga toko memberikan jawaban mengenai asal dari anggur yang dimaksud Miller, sambil memberikan kesan dan harganya
ミラー
じゃ、 ____。
(Ja, ____)
Kalau begitu, ____
Dari raut wajah Miller di gambarnya, terlihat bahwa Miller tertarik untuk membelinya. Dan ungkapan yang tepat sesuai dengan gambar tersebut adalah 「これをください」 (kore o kudasai) yang artinya 「tolong ini (saya beli)」
Dengan demikian, kalimat utuhnya akan menjadi seperti berikut :
店員てんいん
いらっしゃいませ。
(Irasshaimase)
Selamat datang
ミラー
すみません。 そのワインを せてください
(Sumimasen. Sono wain o misete kudasai)
Maaf. Tolong perlihatkan anggur itu
店員てんいん
はい、どうぞ。
(Hai, douzo)
Ya, silahkan
ミラー
どこの ワインですか。
(Doko no wain desu ka?)
Anggur mana (ini) ?
店員てんいん
日本にほんのです。 おいしいですよ。 2,000えんです。
(Nihon no desu. Oishii desu yo. Ni-sen-en desu)
(Anggur) Jepang. Enak lho. (Harganya) 2.000 yen
ミラー
じゃ、これをください
(Ja, kore o kudasai)
Kalau begitu, tolong ini (saya beli)
店員てんいん (ten'in) : Penjaga toko
*ミラー (Miraa) : Miller
3)
山田やまだ
いらっしゃい。 どうぞ ____。
(Irasshai. Douzo ____)
Selamat datang. Silahkan ____
Coba perhatikan gambar diatas. Dari situ kita bisa mengetahui bahwa Yamada kedatangan tamu yaitu Miller. Yamada menyambutnya dengan mengucapkan 「いらっしゃい」 (irasshai) yang artinya 「selamat datang」
Selanjutnya, karena di gambar tersebut keduanya sudah berada di dalam ruangan, tentu saja secara tidak langsung menunjukkan bahwa Yamada mempersilahkan Miller untuk masuk ke dalam
Ungkapan yang tepat untuk mengisi ucapan Yamada adalah 「おがりください」 (o-agari kudasai) yang artinya 「silahkan masuk」
ミラー
____。
____、お土産みやげです。 ____。
(____)
(____, o-miyage desu. ____)
____
____, oleh-oleh. ____
Setelah dipersilahkan masuk oleh Yamada, kalimat pertama yang diucapkan oleh Miller adalah dengan mengucapkan permisi. Ya, ungkapan permisi ketika masuk ke rumah orang lain adalah 「失礼しつれいします」 (shitsurei shimasu)
Selanjutnya, terlihat bahwa Miller berusaha untuk memberikan sesuatu kepada Yamada, yakni berupa oleh-oleh. Karena oleh-oleh tersebut dipegang oleh Miller, maka sebagai penunjuknya adalah 「これ」 (kore)
Dalam penyerahannya, Miller tak lupa juga mengatakan ungkapannya. Ungkapan yang pas ketika mempersilahkan sesuatu adalah 「どうぞ」 (douzo)
山田やまだ
ありがとう ございます。
(Arigatou gozaimasu)
Terima kasih
Sebagai rasa syukur Yamada karena menerima oleh-oleh dari Miller, Yamada mengucapkan ungkapan terima kasih yakni 「ありがとうございます」 (arigatou gozaimasu)
Dengan demikian, kalimat utuh dari percakapan tersebut adalah :
山田やまだ
いらっしゃい。 どうぞ あがりください
(Irasshai. Douzo o-agari kudasai)
Selamat datang. Silahkan masuk
ミラー
失礼しつれいします
これ、お土産みやげです。 どうぞ
(Shitsurei shimasu)
(Kore, o-miyage desu. Douzo)
Permisi
Ini, oleh-oleh. Silahkan
山田やまだ
ありがとうございます。
(Arigatou gozaimasu)
Terima kasih
山田やまだ (Yamada) : Yamada
*ミラー (Miraa) : Miller
4)
山田やまだ
____は ____。
(____ wa ____)
____ ____
Di gambarnya terlihat bahwa Yamada menawarkan kepada Miller apakah dia ingin minuman atau tidak
Ungkapan yang tepat untuk menggambarkan kejadian tersebut adalah 「ものは いかがですか」 (nomimono wa ikaga desu ka?) yang artinya 「bagaimana kalau (minuman)?」
ミラー
はい、____。
(Hai, ____)
Ya, ____
Dari raut wajah Miller, bisa diketahui bahwa dia menerima tawaran minuman dari Yamada. Ungkapan yang paling pas untuk sebagai jawaban Miller disini adalah 「おねがいしいます」 (o-negai shimasu) yang artinya 「tolong (minumannya)」
山田やまだ
コーヒーと 紅茶こうちゃと どちらが いいですか。
(Koohii to koucha to dochira ga ii desu ka?)
Antara kopi dan teh, mana yang lebih baik?
Setelah mengkonfirmasi bahwa Miller mau menerima tawaran minuman darinya, Yamada menanyakan minuman apa yang diinginkan oleh Miller. Hal ini bisa dipahami dari Pola Kalimat 「~と~と どちらが〈形容詞けいようし〉」 (~ to ~ to dochira ga Kata Sifat)
Akan tetapi, pertanyaan dari Yamada ini tidak untuk menanyakan mana diantara 2 minuman tersebut yang baik, namun lebih ke mana diantara 2 minuman tersebut yang Miller inginkan
ミラー
コーヒーを ____。
(Koohi o ____)
____ kopi
Setelah ditawari minuman oleh Yamada, dan diberi pilihan antara kopi dan teh, Miller membalasnya dengan memilih kopi. Ungkapan yang cocok dengan kalimat diatas adalah 「ください」 (kudasai) yang artinya adalah 「tolong」
Berbeda dengan 「おねがいします」 (o-negai shimasu) yang terkesan memohon, ungkapan 「ください」 (kudasai) lebih terkesan memerintah. Dalam hal ini, yang diinginkan Miller adalah dia ingin Yamada membuatkan kopi, bukan teh
山田やまだ
どうぞ。
(Douzo)
Silahkan
Mendengar jawaban dari Miller yang memilih kopi, akhirnya Yamada membuatkan dan menyajikannya. Hal ini bisa diketahui dari ucapan Yamada yaitu 「どうぞ」 (douzo) yang biasa digunakan untuk mempersilahkan sesuatu
ミラー
____。
(____)
____
Sebagai bentuk rasa terima kasih karena telah disajikan kopi oleh Yamada, ungkapan yang pantas adalah dengan mengucapkan rasa terima kasih, yakni dengan mengucapkan 「ありがとうございます」 (arigatou gozaimasu)
Jadi, bentuk utuh dari percakapan diatas adalah sebagai berikut :
山田やまだ
ものいかがですか
(Nomimono wa ikaga desu ka?)
Bagaimana kalau minuman?
ミラー
はい、ねがいします
(Hai, o-negai shimasu)
Ya, tolong
山田やまだ
コーヒーと 紅茶こうちゃと どちらが いいですか。
(Koohii to koucha to dochira ga ii desu ka?)
Antara kopi dan teh, mana yang lebih baik?
ミラー
コーヒーを ください
(Koohii o kudasai)
Tolong kopi (saja)
山田やまだ
どうぞ。
(Douzo)
Silahkan
ミラー
ありがとうございます
(Arigatou gozaimasu)
Terima kasih
山田やまだ (Yamada) : Yamada
*ミラー (Miraa) : Miller
5)
山田やまだ
コーヒー、もう 一杯いっぱい ____。
(Koohii, mou ip-pai ____)
____ kopinya satu gelas lagi?
Nomor 5 ini terdapat 2 gambar yang saling berhubungan. Di gambar pertama terlihat bahwa Yamada menawarkan kepada Miller tentang 1 gelas kopi lagi. Nah, ungkapan untuk menawarkan sesuatu yang tepat adalah 「いかがですか」 (ikaga desu ka?) yang artinya 「bagaimana kalau」
ミラー
いいえ、____。 ごちそうさまでした。
あ、____ね。 ____。
(Iie, ____. Go-chisou sma deshita)
(A, ____ ne. ____)
Tidak, ____. Terima kasih atas minumannya
Ah, ____ ya. ____
Jika diperhatikan kembali, di gambar pertama terlihat bahwa Miller menolak tawaran dari Yamada dengan cara mengibaskan tangannya. Kalimat yang sesuai disini adalah 「けっこうです」 (kekkou desu) yang artinya 「cukup」
Frase 「ごちそうさまでした」 (go-chisou sama deshita) adalah frase yang umum digunakan ketika telah selesai menikmati sesuatu, baik itu berupa makanan ataupun minuman. Dalam hal ini, Miller mengucapkan terima kasih atas kopi yang telah disajikan Yamada
Pada gambar kedua, terlihat bahwa Miller sedang melihat jam yang menunjukkan pukul 7 tepat. Hal ini cocok untuk dijadikan alasan Miller untuk segera pulang
Oleh karena itu, jawaban yang tepat disini adalah 「もう7です」 (mou shichi-ji desu) dan 「そろそろ 失礼しつれいします」 (soro soro shitsurei shimasu) yang artinya 「sebentar lagi (saya) permisi」
山田やまだ
そうですか。
(Sou desu ka)
Oh, begitu
ミラー
きょうは ____。
(Kyou wa ____)
Hari ini ____
Setelah mendapatkan jamuan, adalah sebuah norma untuk mengucapkan terima kasih kepada sang tuan rumah. Dalam hal ini, Miller tampak ingin mengucapkan terima kasih. Oleh karena itu, kalimat yang cocok adalah 「どうも ありがとうございました」 (doumo arigatou gozaimashita)
Frase itu sendiri merupakan bentuk yang paling halus dari ucapan terima kasih biasa 「ありがとうございます」 (arigatou gozaimasu)
山田やまだ
いいえ。 ____ いらっしゃってください。
(Iie. ____ irasshatte kudasai)
Tidak apa-apa. Silahkan datang ____
Menilik dari ucapan Yamada yaitu 「いらっしゃってください」 (irasshatte kudasai), terungkap bahwa Yamada mengharapkan Miller bisa datang kembali lain kali. Hal ini dikarenakan frase tersebut memiliki makna 「tolong datang」
Nah, untuk melengkapinya maka diperlukan kata 「また」 (mata) yang artinya 「kembali」
Dengan begitu, kalimat lengkap dari percakapan diatas adalah :
山田やまだ
コーヒー、もう 一杯いっぱい いかがですか
(Koohii, mou ip-pai ikaga desu ka?)
Bagaimana kalau kopinya satu gelas lagi?
ミラー
いいえ、けっこうです。 ごちそうさまでした。
あ、もう7ですね。 そろそろ 失礼しつれいします
(Iie, kekkou desu. Go-chisou sama deshita)
(A, mou shichi-ji desu ne. Soro soro shitsurei shimasu)
Tidak, cukup. Terima kasih atas minumannya
Ah, sudah jam 7 ya. Sebentar lagi (saya) permisi
山田やまだ
そうですか。
(Sou desu ka)
Oh, begitu
ミラー
きょうは どうも ありがとうございました
(Kyou wa doumo arigatou gozaimashita)
Terima kasih sekali (untuk) hari ini
山田やまだ
いいえ。 またいらっしゃってください。
(Iie. Mata irasshatte kudasai)
Tidak apa-apa. Silahkan datang kembali
山田やまだ (Yamada) : Yamada
*ミラー (Miraa) : Miller

Materi みんなの日本語にほんご selengkapnya bisa dilihat di Daftar Isi

Demikian adalah penjelasan mengenai materi Extra berupa Rangkuman yang mencakup Adverbia, Kata Sambung, dan Ungkapan dalam Percakapan. Materi yang dibahas diatas diperuntukkan agar kita semakin ahli dan semakin paham mengenai materi terkait, jadi pelajari dengan seksama ya

Oh ya, jangan lupa untuk memberikan kritik dan saran untuk blog Coretan Eragon ini ya. Dengan adanya kritik dan saran dari kalian, saya berharap blog Coretan Eragon ini bisa berkembang menjadi lebih baik lagi kedepannya. Terima kasih dan sampai jumpa di lain postingan ya

Komentar

Populer

IM JAPAN 日本語テキストI Bab 16 : Kegiatan Berurutan & Cara

IM JAPAN 日本語テキストⅠ Bab 17 : Larangan, Keharusan, dan Izin

みんなの日本語 Bab 18 : Bisa, Hobi, dan Sebelum

みんなの日本語 Bab 11 : Kata Bilangan

IM JAPAN 日本語テキストI Bab 13 : Keinginan