IM JAPAN 日本語テキストI Bab 14 : Percakapan (会話)

Yahalo!

Kembali lagi bersama saya Eragon di blog Catatan Pembelajaran Bahasa Jepang Coretan Eragon ya. Sebelumnya saya telah membahas mengenai beberapa materi yang ada di buku IM JAPAN 日本語にほんごテキストI Bab 14 antara lain Kata Kerja Bentuk Te, Fungsi Kata Kerja Bentuk Te I, dan Kosakata

Nah, kali ini saya akan mengulas mengenai materi selanjutnya yaitu Percakapan (会話かいわ). Materi ini adalah materi berupa penerapan Pola Kalimat dan Kosakata yang telah saya bahas dalam bentuk percakapan. Akan ada banyak contoh penggunaannya jadi perhatikan ya

会話かいわ

すずき アセップさん。
アセップ はい。
すずき アグスさんはいますか。
アセップ いいえ、いません。
こうじょうちょうはなしています。
すずき あ、そうですか。
じゃあ、バンバンさんは?
アセップ くやくしょです。
外国人がいこくじんとうろくをしにっています。
すずき そうかあ。
ユスフさんはどこですか。
アセップ そうこにいます。
すずき よんでてください。
アセップ はい、かりました。


Pembahasan

すずき アセップさん。
Asep

Pada kalimat ini, Suzuki berusaha untuk memanggil seseorang yang bernama Asep. Bisa jadi karena Suzuki ada keperluan dengannya

アセップ はい。
Ya?

Membalas panggilan dari Suzuki, Asep membalasnya dengan memberikan jawaban afirmatif

すずき アグスさんはいますか。
Apakah Agus ada?

「~はいますか」 adalah Pola Kalimat yang digunakan untuk menanyakan Keberadaan sesuatu, yang berupa makhluk hidup. Dalam hal ini Suzuki menanyakan tentang Keberadaan orang yang bernama Agus

アセップ いいえ、いません。
こうじょうちょうはなしています。
Tidak, tidak ada
(Agus sedang) berbicara dengan kepala pabrik

Menanggapi pertanyaan dari Suzuki, Asep menjawabnya bahwa Agus tidak ada. Hal ini bisa dipahami dari kata 「いません」 yang berupa bentuk Negatif dari 「います」

Menjelaskan alasannya, Asep memberitahu bahwa Agus sedang berbicara dengan kepala pabrik. Kata Kerja Bentuk Teはなしています」 menunjukkan bahwa Agus mengerjakan Kata Kerja tersebut dalam kurun waktu yang tidak sebentar, dan masih dalam proses mengerjakannya

Dengan begitu, maka bisa diketahui bahwa saat Asep menjawab pertanyaan Suzuki, Agus masih berbicara dengan kepala pabrik

すずき あ、そうですか。
じゃあ、バンバンさんは?
Ah, begitu ya
Kalau begitu, Bambang (ada)?

Menanggapi jawaban Asep tentang Keberadaan Agus, Suzuki membalasnya dengan frase 「そうですか」. Frase ini sendiri sering dipakai untuk menyampaikan paham atas ucapan Lawan Bicaranya

Kemudian, Suzuki menanyakan tentang Bambang. Yang dia tanyakan tentu sama dengan yang dia tanyakan tentang Agus yaitu tentang Keberadaannya, meskipun tidak diungkapkan secara langsung

アセップ くやくしょです。
外国人がいこくじんとうろくをしにっています。
(Bambang) di kantor kecamatan
(Dia sedang) pergi untuk registrasi orang asing

Menjawab pertanyaan Suzuki mengenai Keberadaan Bambang, Asep menyebutkan bahwa Bambang sedang berada di kantor kecamatan

Pola Kalimat 「~にきます」 menjelaskan mengenai tujuan kepergian. Dalam hal ini, dijelaskan bahwa Bambang pergi ke kantor kecamatan untuk registrasi orang asing. Berdasarkan bentuk Kata Kerjanya, bisa dipahami bahwa saat itupun Bambang masih keadaan pergi registrasi

外国人がいこくじんとうろく」 sendiri adalah pendaftaran orang asing yang ada keperluan di Jepang. Karena di Jepang sendiri banyak orang asing yang datang dengan berbagai macam tujuan. Ada yang berwisata, bekerja, magang, dan lain sebagainya

Registrasi WNA
Sumber : Facebook

Nah, bagi tujuan yang membutuhkan waktu cukup lama seperti bekerja dan magang maka perlu registrasi terlebih dahulu. Registrasi ini seperti halnya membuat KTP hanya saja KTP tersebut bersifat sementara saja, hanya selama dia masih di Jepang saja

すずき そうかあ。
ユスフさんはどこですか。
Oh begitu
Yusuf dimana?

Untuk menunjukkan bahwa Suzuki paham dengan ucapan Asep, Suzuki menjawabnya dengan frase 「そうかあ」. Frase ini adalah bentuk Bahasa Lisan (口語こうご) dari 「そうですか」

Kemudian, Suzuki kembali menanyakan Keberadaan orang lain, yang dalam hal ini adalah Yusuf. Hal ini bisa dipahami dari penggunaan Pola Kalimat 「~はどこですか」 yang bermaksud menanyakan dimana Subyek

アセップ そうこにいます。
(Yusuf) ada di gudang

Menjawab pertanyaan dari Suzuki mengenai dimana Yusuf, Asep menjawabnya dengan jawaban bahwa Yusuf ada di gudang

すずき よんでてください。
Tolong panggil (Yusuf) kemari

Pola Kalimat 「~てください」 menunjukkan ungkapan minta tolong, namun memiliki kesan memerintah. Pola Kalimat ini boleh digunakan ketika Pembicara dan Lawan Bicara memiliki kedudukan yang sama, atau Pembicara lebih tinggi kedudukannya dibandingkan Lawan Bicara

Adapun 「よんでます」 sendiri adalah Pola Kalimat yang terdiri dari 2 Kata Kerja yaitu 「よびます」 yaitu 「memanggil」 dan 「ます」 yang artinya 「datang」

Pola Kalimat tersebut memiliki beberapa makna. Salah satu diantaranya adalah mengerjakan Kata Kerja 1 lalu mengerjakan Kata Kerja 2. Dalam hal ini, yang diinginkan Suzuki dari Asep adalah "memanggil Yusuf lalu datang ke Suzuki bersama Yusuf"

アセップ はい、かりました。
Baik, dimengerti

Sebagai jawaban afirmatif atas permintaan tolong Suzuki, Asep menjawabnya dengan jawaban 「はい」 dan disertai dengan 「かりました」. Hal ini menunjukkan bahwa Asep paham terhadap permintaan Suzuki

Berdasarkan penjelasan-penjelasan diatas, maka dari Percakapan (会話かいわ) tersebut bisa diambil kesimpulan berupa :

「Suzuki memanggil Asep dan bertanya tentang Agus, Bambang, dan Yusuf. Berdasarkan jawaban dari Asep, Agus sedang berbicara dengan kepala pabrik, Bambang sedang pergi ke kantor kecamatan untuk registrasi orang asing, dan Yusuf sedang ada di gudang

Kemudian Suzuki meminta Asep supaya memanggil Yusuf dan mendatangi Suzuki, dan dibalas dengan Asep bahwa dia mengerti」

Materi IM JAPAN 日本語にほんごテキスト selengkapnya bisa dilihat di Daftar Isi

Demikian adalah penjelasan mengenai materi Percakapan (会話かいわ) yang ada di buku IM JAPAN 日本語にほんごテキストI Bab 14. Di dalamnya terdapat beberapa contoh penggunaan Kata Kerja Bentuk Te dan Fungsinya kan?

Oh ya, jangan lupa untuk memberikan kritik dan saran untuk blog Coretan Eragon ini ya. Dengan adanya kritik dan saran dari kalian, saya berharap blog ini bisa berkembang menjadi lebih baik lagi kedepannya. Terima kasih dan sampai jumpa kembali di lain postingan ya

Komentar

Populer

IM JAPAN 日本語テキストI Bab 16 : Kegiatan Berurutan & Cara

IM JAPAN 日本語テキストⅠ Bab 17 : Larangan, Keharusan, dan Izin

みんなの日本語 Bab 18 : Bisa, Hobi, dan Sebelum

みんなの日本語 Bab 11 : Kata Bilangan

IM JAPAN 日本語テキストI Bab 13 : Keinginan