みんなの日本語 Bab 12 : Membaca dan Memahami (どっかい)
Yahalo!
Kembali lagi bersama saya Eragon di blog Coretan Eragon ya. Sebelumnya saya telah membahas mengenai materi yang ada di buku みんなの日本語 Bab 12, antara lain Kata Sifat II, Perbandingan, Kosakata, dan Percakapan (会話)
Nah, kali ini saya akan membuat penjelasan mengenai seri materi terakhir di Bab 12 ini yaitu Membaca dan Memahami (どっかい). Sama seperti materi Percakapan (会話), materi ini adalah bentuk penerapan Pola Kalimat dan Kosakata
Hanya saja, materi Percakapan (会話) lebih menitikberatkan pada konteks percakapan sehari-hari, sehingga banyak penggunaan Bahasa Lisannya (口語). Sedangkan untuk Membaca dan Memahami (どっかい) lebih terfokus pada bentuknya yang formal yaitu teks bacaan
Langsung saja, silahkan simak materinya dibawah ini ya
どこがいちばんいいですか
わたしの うちの 近くに スーパーが 3つ あります。「毎日屋」と 「ABCストア」と 「ジャパン」です。
「毎日屋」は いちばん 小さい 店ですが、 近いです。 うちから 歩いて 5分です。 新しい 魚が 多いです。 野菜や 果物も 多いです。 外国の 物は 全然 ありません。
「ABCストア」は うちから 歩いて 15分 かかります。 肉が 多いです。 いちばん 安い 店です。 外国の 物も ありますが、 「ジャパン」より 少ないです。 おいしい パンが あります。
「ジャパン」は いちばん 遠いです。 魚は あまり 多くないですが、 肉が たくさん あります。 外国の 物が 多いです。 とても 大きい 店です。 「ABCストア」より 大きいです。 3つの 店の 中で わたしは 「ABCストア」が いちばん 好きです。
どこで 買いましたか。
例 | : | 刺身を 食べました。 新しかったですから、おいしかったです。 |
(毎日屋) |
1) | 夫の 誕生日に 肉と ワインと おいしい パンを 買いました。 |
( ) | |
2) | 自転車で 15分 かかりました。 外国の 物を たくさん 買いました。 |
( ) | |
3) | きのうは 雨でしたから、いちばん 近い スーパーへ 行きました。 |
( ) | |
4) | 今晩は すき焼きです。 肉を たくさん 買いました。 とても 安かったです。 |
( ) |
Pembahasan
どこがいちばんいいですか | |
(Doko ga ichiban ii desu ka?) | |
⇒ | Mana yang paling bagus? |
Judul dari teks bacaan ini adalah mengenai mana yang paling bagus. Hal ini bisa diketahui dari penggunaan Pola Kalimat 「~がいちばん〈形容詞〉」 (~ ga ichiban Kata Sifat) yang menyatakan bahwa Subyek adalah yang paling Kata Sifat
わたしのうちの近くにスーパーが3つあります。 | |
「毎日屋」と「ABCストア」と「ジャパン」です。 | |
(Watashi no uchi no chikaku ni suupaa ga mit-tsu arimasu) | |
("Mai-nichi-ya" to "ABC Sutoa" to "Japan" desu) | |
⇒ | Di dekat rumah saya ada 3 supermarket |
"Mai-nichi-ya", "Toko ABC", dan "Japan" |
Pola Kalimat 「~があります」 (~ ga arimasu) menunjukkan Keberadaan sesuatu yang berupa benda mati, yang dalam hal ini adalah supermarket. Terlebih, dijelaskan dengan Kata Bilangan yaitu 「3つ」 (mit-tsu), menunjukkan jumlah supermarket yang ada tersebut
Di kalimat kedua, dijelaskan mengenai 3 nama dari supermarket tersebut. Karena ini berupa nama toko, maka tidak perlu mengartikannya secara harfiah, karena nama merk tidak boleh dirubah-rubah
Hanya saja untuk 「ストア」 (sutoa) pada 「ABCストア」 (ABC Sutoa) tidak apa-apa kalau diartikan, karena 「ストア」 (sutoa) merujuk pada arti 「toko」. Dengan demikian, 「ABCストア」 (ABC Sutoa) diartikan sebagai 「Toko ABC」
Berdasarkan penjelasan diatas, maka dari paragraf pertama teks bacaan tersebut bisa diambil kesimpulan bahwa :
「Di dekat rumah sang Penulis ada 3 supermarket, yakni "Mai-nichi-ya", "Toko ABC", dan "Japan"」
「毎日屋」はいちばん 小さい店ですが、近いです。 | |
うちから歩いて5分です。 | |
("Mai-nichi-ya" wa ichiban chiisai mise desu ga, chikai desu) | |
(Uchi kara aruite go-fun desu) | |
⇒ | "Mai-nichi-ya" adalah toko yang paling kecil, namun dekat |
5 menit (dengan) jalan kaki dari rumah |
Pola Kalimat 「~がいちばん〈形容詞〉」 (~ ga ichiban Kata Sifat) memiliki maksud untuk menyatakan bahwa Subyek adalah yang paling Kata Sifat, diantara Subyek-Subyek lainnya
Dalam hal ini, sang Penulis ingin menyatakan bahwa diantara 3 supermarket yang telah disebutkan yaitu "Mai-nichi-ya", "Toko ABC", dan "Japan". "Mai-nichi-ya"lah yang paling kecil, ditandai dengan Kata Sifat I 「小さい」 (chiisai)
Lalu, Pola Kalimat 「~が、~」 (~ ga, ~) menunjukkan hal yang kontras antara Kalimat 1 dan Kalimat 2. Kekontrasan ini tentunya ada karena bisa dibandingkan
Dalam hal ini, Kalimat 1 menyatakan bahwa "Mai-nichi-ya" adalah toko yang paling kecil. Dari kalimat ini terdapat kesan Negatif. Kontras dengan Kalimat 1, di Kalimat 2 dijelaskan bahwa "Mai-nichi-ya" dekat, yang mana bernuansa Positif
Di kalimat selanjutnya, dijelaskan jarak dengan "Mai-nichi-ya". Hal ini bisa dipahami dari Pola Kalimat 「~から」 (~ kara), yang menunjukkan titik awal dari sesuatu
Ditambah dengan 「歩いて」 (aruite) yang bermakna 「dengan jalan kaki」, menghasilkan kalimat yang menjelaskan jarak dari rumah hingga ke "Mai-nichi-ya" cukup dengan jalan kaki selama 5 menit
新しい魚が多いです。 | |
野菜や果物も多いです。 | |
(Atarashii sakana ga ooi desu) | |
(Yasai ya kudamono mo ooi desu) | |
⇒ | Banyak ikan segar |
Sayuran dan buah pun juga banyak |
Pada kalimat pertama terdapat 2 Kata Sifat I, namun penggunaan dan maksudnya berbeda. 「新しい」 (atarashii) ini menjelaskan mengenai Kata Benda 「魚」 (sakana) yang berarti 「ikan」
Meski secara arti 「新しい」 (atarashii) adalah 「baru」, namun akan lebih pas jika diartikan sebagai 「segar」 karena menjelaskan tentang ikan. Dengan demikian, didapatlah frase berupa 「ikan segar」
「多い」 (ooi) disini berfungsi sebagai penjelas dari frase diatas. Hal ini dikarenakan adanya Partikel が (ga) yang menunjukkan Subyeklah yang menjadi fokus utama
Lalu, di kalimat kedua dijelaskan pula bahwa ada benda lain yang sama-sama memiliki sifat 「多い」 (ooi). Hal ini bisa diketahui dari penggunaan Partikel も (mo), juga Partikel や (ya) yang menunjukkan bahwa masih ada benda-benda lain yang sengaja tidak disebutkan
外国の物は全然ありません。 | |
(Gaikoku no mono wa zenzen arimasen) | |
⇒ | Tidak ada barang (dari) luar negeri |
Partikel の (no) disini memiliki fungsi untuk menjelaskan Kata Benda 2 dengan menggunakan Kata Benda 1. Dalam hal ini, fungsi penjelasnya adalah menunjukkan asal, sehingga 「外国の物」 (gaikoku no mono) bermakna 「barang dari luar negeri」
「全然」 (zenzen) sendiri adalah salah satu Adverbia yang menerangkan tentang 「sama sekali」. Ketika bergabung dengan Kata Kerja bentuk Negatif seperti 「ありません」 (arimasen) maka akan menjadi 「sama sekali tidak Kata Kerja」
Dengan demikian, dari kalimat tersebut dapat dipahami bahwa di "Mai-nichi-ya" sama sekali tidak ada barang yang berasal dari luar negeri
Dari penjelasan-penjelasan diatas, maka dari paragraf kedua teks bacaan tersebut kita bisa mengambil kesimpulan berupa :
「"Mai-nichi-ya" adalah yang paling kecil diantara 3 supermarket tersebut, namun dekat. Jaraknya dari rumah hanya 5 menit dengan jalan kaki. Di dalamnya ada banyak ikan segar, sayuran, dan buah-buahan. Namun sama sekali tidak ada barang dari luar negeri」
「ABCストア」はうちから歩いて15分かかります。 | |
("ABC Sutoa" wa uchi kara aruite juu go-fun kakarimasu) | |
⇒ | "Toko ABC" memerlukan waktu 15 menit dengan jalan kaki dari rumah |
Pola Kalimat 「~から」 (~ kara) menunjukkan sebagai titik awal dari sesuatu, yang dalam hal ini berupa tempat yaitu rumah
Lalu, Pola Kalimat 「~かかります」 (~ kakarimasu) menunjukkan waktu yang diperlukan untuk mengerjakan sesuatu. Dalam hal ini yang dimaksud adalah jalan kaki dari rumah menuju "Toko ABC"
肉が多いです。 | |
(Niku ga ooi desu) | |
⇒ | Dagingnya (ada) banyak |
Menjelaskan isi dari "Toko ABC" yaitu berupa banyak dagingnya. Jika dibandingkan dengan "Mai-nichi-ya" yang hanya terdapat ikan segar, "Toko ABC" terdapat banyak daging. Dari kalimat tersebut juga secara tidak langsung menyatakan ada berbagai macam daging yang tersedia
いちばん安い店です。 | |
(Ichiban yasui mise desu) | |
⇒ | Toko yang paling murah |
「いちばん〈形容詞〉」 (ichiban Kata Sifat) adalah Pola Kalimat yang menunjukkan kesangatan, paling Kata Sifat diantara yang lainnya. Yang diperbandingkan adalah mengenai 3 supermarket yang telah disebutkan diatas yaitu "Mai-nichi-ya", "Toko ABC", dan "Japan"
Dengan begitu, gelar toko yang menjual barang dengan harga paling murah diantara 3 toko tersebut adalah "Toko ABC"
外国の物もありますが、「ジャパン」より少ないです。 | |
(Gaikoku no mono mo arimasu ga, "Japan" yori sukunai desu) | |
⇒ | Ada barang (dari) luar negeri, namun lebih sedikit dibandingkan "Japan" |
Pola Kalimat 「~があります」 (~ ga arimasu) menunjukkan Keberadaaan sesuatu berupa benda mati. Dalam hal ini Partikel が (ga) diganti dengan Partikel も (mo)
Kenapa? Karena yang dimaksud sang Penulis disini adalah menunjukkan kesamaan dengan kalimat sebelumnya. Kalimat yang mana? Yaitu pernyataan mengenai dagingnya ada banyak. Meski tidak disebutkan secara langsung 「~があります」 (~ ga arimasu) namun maksudnya sama
Dengan demikian, yang dimaksud dalam kalimat pertama tersebut adalah 「tidak hanya ada banyak daging namun juga ada barang dari luar negeri」
Selanjutnya yaitu 「~が、~」 (~ ga, ~). Pola Kalimat ini menunjukkan 2 hal yang kontras antara Kalimat 1 dan Kalimat 2. Di kalimat pertama disebutkan memang ada barang dari luar negeri. Namun di Kalimat 2 dijelaskan bahwa barang tersebut lebih sedikit dibandingkan "Japan"
Hal ini bisa diketahui dari penggunaan Pola Kalimat 「~より〈形容詞〉」 (~ yori Kata Sifat) yang bermaksud menyatakan perbandingan berupa Kata Benda yang lebih Kata Sifat dibanding Kata Benda yang lain
おいしいパンがあります。 | |
(Oishii pan ga arimasu) | |
⇒ | Ada roti yang enak |
Pola Kalimat 「~があります」 (~ ga arimasu) menunjukkan Keberadaan suatu benda mati. Dalam hal ini sang Penulis menyatakan bahwa di "Toko ABC" terdapat roti yang enak
Berdasarkan ulasan-ulasan diatas, maka dari paragraf ketiga teks bacaan tersebut bisa dipahami bahwa :
「"Toko ABC" berjarak 15 menit dengan jalan kaki dari rumah. Di dalamnya ada roti yang enak, daging, bahkan barang dari luar negeri walaupun lebih sedikit dibandingkan dengan "Japan". Meski demikian, diantara 3 supermarket itu "Toko ABC" lah yang paling murah」
「ジャパン」はいちばん遠いです。 | |
("Japan" wa ichiban tooi desu) | |
⇒ | "Japan" adalah yang paling jauh |
「~いちばん〈形容詞〉」 (~ ichiban Kata Sifat) adalah Pola Kalimat yang menunjukkan kesangatan suatu benda dalam hal Kata Sifat
Karena yang dibahas adalah mengenai 3 toko yaitu "Mai-nichi-ya", "Toko ABC", dan "Japan", maka 「遠い」 (tooi) ini hanya terbatas perbandingan diantara 3 toko tersebut
魚はあまり多くないですが、肉がたくさんあります。 | |
(Sakana wa amari oo-kunai desu ga, niku ga takusan arimasu) | |
⇒ | Ikannya tidak begitu banyak, namun dagingnya ada banyak |
Pola Kalimat 「~が、~」 (~ ga, ~) menunjukkan 2 kalimat yang kontras. Di kalimat diatas, Kalimat 1 menunjukkan bahwa ikannya tidak begitu banyak, namun di Kalimat 2 dijelaskan bahwa dagingnya ada banyak
Jika kita perhatikan dengan seksama, di Kalimat 1 memiliki nuansa Negatif, yang ditunjukkan dengan jumlah ikan yang tidak begitu banyak. Namun di Kalimat 2 disebutkan bahwa untuk daging ada banyak. Tentunya ini memiliki nuansa Positif
外国の物が多いです。 | |
(Gaikoku no mono ga ooi desu) | |
⇒ | Barang (dari) luar negerinya banyak |
Partikel の (no) di dalam kalimat tersebut memiliki fungsi untuk menjelaskan Kata Benda 2 dengan menggunakan Kata Benda 1. Penjelasan yang dimaksud disini adalah berupa asal. Jadi, maksud dari 「外国の物」 (gaikoku no mono) adalah 「benda yang berasal dari luar negeri」
とても大きい店です。 | |
「ABCストア」より大きいです。 | |
(Totemo ookii mise desu) | |
("ABC Sutoa" yori ookii desu) | |
⇒ | Toko yang sangat besar |
Lebih besar daripada "Toko ABC" |
Masih menjelaskan mengenai "Japan", sang Penulis menjelaskan mengenai ukurannya. Ditambah dengan Adverbia とても (totemo) yang menjelaskan kesangatan Kata Sifat, sehingga menghasilkan frase 「sangat besar」
Di kalimat selanjutnya dibahas mengenai Perbandingan ukurannya dengan "Toko ABC". Hal ini diperjelas dengan adanya Pola Kalimat 「~より〈形容詞〉」 (~ yori Kata Sifat) yang menunjukkan bahwa lebih memiliki Kata Sifat dibandingkan Kata Benda Pembandingnya
3つの店の中でわたしは「ABCストア」がいちばん好きです。 | |
(Mit-tsu no mise no naka de watashi wa "ABC Sutoa" ga ichiban suki desu) | |
⇒ | Diantara 3 toko (tersebut) saya paling suka "Toko ABC" |
Pola Kalimat 「~の中で~がいちばん〈形容詞〉」 (~ no naka de ~ ga ichiban Kata Sifat) memiliki maksud untuk menyatakan bahwa diantara Kata Benda secara Umum, Kata Benda tersebut adalah yang paling Kata Sifat
Dalam hal ini, yang digunakan sebagai parameter adalah Kata Sifat 好きな (suki-na). Adapun Kata Benda secara Umum adalah 3 toko yang telah disebutkan yakni "Mai-nichi-ya", "Toko ABC", dan "Japan"
Dengan demikian, maka bisa disimpulkan bahwa sang Penulis paling suka "Toko ABC" dibandingkan "Mai-nichi-ya" dan "Japan"
Berdasarkan ulasan-ulasan diatas, maka dari paragraf keempat teks bacaan tersebut bisa diambil kesimpulan bahwa :
「"Japan" adalah toko yang paling jauh diantara 3 toko diatas. Meski ikannya tidak begitu banyak, namun ada banyak daging. Disamping itu, ada banyak barang dari luar negeri. Tidak hanya itu, "Japan" sangatlah besar, lebih besar dibandingkan "Toko ABC"
Meski begitu, diantara 3 toko diatas, sang Penulis paling suka dengan "Toko ABC"」
どこで買いましたか。 | |
(Doko de kaimashita ka?) | |
⇒ | Dimana membelinya? |
例 | : |
|
|||||||||||
|
Sashimi adalah makanan olahan ikan. Pengolahannya sendiri terbilang sederhana, cukup dengan mengiris daging ikan segar dan membumbuinya dengan cuka
Sashimi Sumber : Olive Hitomawashi |
Karena itu, sashimi yang enak menggunakan ikan yang masih segar. Terbukti dari penuturan diatas yaitu 「新しかった」 (atarashi-katta)
Nah, diantara 3 toko yang telah disebutkan diatas, yang menjual ikan segar hanyalah "Mai-nichi-ya", sehingga jawaban untuk pertanyaan ini adalah 「毎日屋」 ("Mai-nichi-ya")
1) | 夫の誕生日に肉とワインとおいしいパンを買いました。 | |
(Otto no tanjoubi ni niku to wain to oishii pan o kaimashita) | ||
⇒ | (Saya) membeli daging, wine, dan roti yang enak di hari ulang tahun suami (saya) |
Menilik kembali teks diatas, diantara 3 toko yang telah dibahas, yang menjual daging, wine, dan roti yang enak adalah "Toko ABC"
Oleh karena itu, jawaban untuk pertanyaan ini adalah (ABCストア) ("ABC Sutoa")
2) | 自転車で15分かかりました。外国の物をたくさん買いました。 | |
(Jitensha de juu go-fun kakarimashita. Gaikoku no mono o takusan kaimashita) | ||
⇒ | Dengan sepeda memerlukan waktu 15 menit. (Saya) membeli banyak barang (dari) luar negeri |
Diantara 3 toko diatas, yang menjual benda dari luar negeri hanyalah "Toko ABC" dan "Japan". Meski begitu, barang dari luar negeri yang dijual di "Toko ABC" tidak sebanyak "Japan"
Kedua, yang perlu diperhatikan adalah kalimat 「15分かかりました」 (juu go-fun kakarimashita). Berdasarkan teks diatas, "Toko ABC" memerlukan waktu 15 menit dari rumah namun dengan jalan kaki. Sedangkan untuk "Japan" tidak disebutkan waktu yang diperlukan
Meski begitu, secara tidak langsung kalimat 「自転車で15分かかりました」 (jitensha de juu go-fun kakarimashita) menunjukkan pada kita bahwa jaraknya lebih jauh dibandingkan dari rumah ke "Toko ABC"
Hal ini dikarenakan asumsi bahwa menggunakan sepeda lebih cepat dibandingkan jalan kaki, sehingga meski sama-sama 15 menit tapi jarak yang ditempuh tentu berbeda
Dengan demikian, berdasarkan penjelasan diatas, maka jawaban untuk pertanyaan ini adalah (ジャパン) ("Japan")
3) | きのうは雨でしたから、いちばん近いスーパーへ行きました。 | |
(Kinou wa ame deshita kara, ichiban chikai suupaa e ikimashita) | ||
⇒ | Karena kemarin hujan, (saya) pergi ke supermarket yang paling dekat |
Berdasarkan ulasan-ulasan diatas, diantara 3 supermarket tersebut, yang paling dekat ialah "Mai-nichi-ya", yang cukup dengan jalan kaki selama 5 menit
Jadi, jawaban untuk pertanyaan ini adalah (毎日屋) ("Mai-nichi-ya")
4) | 今晩はすき焼きです。肉をたくさん買いました。とても安かったです。 | |
(Konban wa suki-yaki desu. Niku o takusan kaimashita. Totemo yasu-katta desu) | ||
⇒ | Malam ini (makan) sukiyaki. (Saya) membeli banyak daging. (Dagingnya) sangat murah |
Menilik kembali teks bacaan diatas, diantara 3 toko yang telah disebutkan sang Penulis, yang menjual daging untuk sukiyaki hanyalah "Toko ABC" dan "Japan". "Mai-nichi-ya" tidak menyediakan daging, hanya ikan segar
Sukiyaki Sumber : Daidoko-log |
Kemudian, antara "Toko ABC" dan "Japan", yang menjual daging paling murah adalah "Toko ABC". Hal ini sesuai dengan pernyataan di soal nomor 4 bahwa daging yang dia beli sangat murah
Oleh karena itu, jawaban untuk pertanyaan ini adalah (ABCストア) ("ABC Sutoa")
Materi みんなの日本語 selengkapnya bisa dilihat di Daftar Isi
Demikian adalah pembahasan mengenai materi Membaca dan Memahami (どっかい) yang terdapat di buku みんなの日本語 Bab 12. Di dalamnya terdapat beberapa contoh penggunaan Kata Sifat bentuk Lampau dan Perbandingan, jadi perhatikan baik-baik ya
Oh ya, jangan lupa untuk memberikan kritik dan saran untuk blog Coretan Eragon ini ya. Dengan adanya kritik dan saran dari kalian, saya berharap blog ini bisa berkembang menjadi lebih baik lagi kedepannya. Terima kasih dan sampai jumpa di lain postingan ya
Komentar
Posting Komentar