IM JAPAN 日本語テキストⅠ Bab 12 : Percakapan (会話)
Yahalo!
Kembali lagi bersama saya Eragon di blog Catatan Pembelajaran Bahasa Jepang Coretan Eragon ya. Sebelumnya saya telah membahas materi yang ada di buku IM JAPAN 日本語テキストⅠ Bab 12, antara lain Kata Sifat II, Perbandingan, dan Kosakata
Kali ini saya akan mengulas materi selanjutnya yaitu Percakapan (会話). Materi ini adalah bentuk penerapan Pola Kalimat dan Kosakata dalam kehidupan sehari-hari. Namun di dalam materi ini akan lebih banyak menggunakan Bahasa Lisan (口語), jadi perhatikan baik-baik ya
会話
ダダン | : | おはようございます。 |
田中 | : | おはよう。 |
ダダン | : | 田中さん、これ、おみやげです。 |
田中 | : | どうもありがとう。 |
どこのおみやげですか。 | ||
ダダン | : | 大さかです。週まつに行きました。 |
そして友だちと会いました。とてもたのしかったです。 | ||
田中 | : | そうですか。 |
大さかで何を見学しましたか。 | ||
ダダン | : | 大さかじょうを見学しました。とても大きかったです。 |
そして、ユニバーサルスタジオへ行きました。 | ||
ユニバーサルスタジオが一ばんおもしろかったです。 | ||
田中 | : | 週まつ、東京は雨でしたが、大さかはどうしたか。 |
ダダン | : | とてもいい天気でした。 |
田中 | : | じゃあ、あつかったですか。 |
ダダン | : | いいえ、あつくなかったですよ。 |
あ、大さかは東京よりごはんがやすいですね。 | ||
たこやきが一ばんおいしかったです。 | ||
田中 | : | そうですか。よかったですね。 |
Pembahasan
ダダン: | おはようございます。 |
⇒ Selamat pagi |
「おはようございます」 adalah ungkapan untuk menyapa orang lain di pagi hari, atau ketika pertama kali bertemu di hari itu. Dari baris ini maka kita bisa paham bawa Dadang bertemu dengan seseorang dan menyapanya
田中: | おはよう。 |
⇒ (Selamat) pagi |
Menjawab salam dari Dadang, Tanaka membalasnya cukup dengan おはよう saja. Artinya sama, hanya saja ungkapan yang diucapkan oleh Tanaka adalah bahasa yang informal, yang biasa digunakan ketika bersama orang yang dianggap dekat, atau orang yang kedudukannya dibawahnya
ダダン: | 田中さん、これ、おみやげです。 |
⇒ Tanaka, ini, oleh-oleh |
Ada hal yang penting yang harus diperhatikan disini. Selain penggunaan Bahasa Lisan (口語) oleh Dadang, maksud dari kalimat ini bukan untuk menyatakan bahwa benda yang dipegang Dadang adalah oleh-oleh, namun Dadang bermaksud memberikan oleh-oleh pada Tanaka
Jadi, kalimat 「これ、おみやげです」 bukanlah bermakna 「これはおみやげです」 yang berarti 「ini adalah oleh-oleh」, namun diikuti dengan gestur tubuh dengan menyerahkan benda yang Dadang pegang kepada Tanaka, sembari mengatakan bahwa benda yang dipegang adalah oleh-oleh
田中: | どうもありがとう。 | |
どこのおみやげですか。 | ||
⇒ | Terima kasih banyak | |
Oleh-oleh (dari) mana? |
Sebagai bentuk rasa syukur Tanaka kepada Dadang karena diberi oleh-oleh, Tanaka mengucapkan terima kasih secara informal yaitu 「ありがとう」 yang diimbuhi dengan 「どうも」 sehingga memiliki kesan bahwa Tanaka berterima kasih sekali
Bentuk terima kasih sendiri dalam bahasa formalnya adalah 「ありがとうございます」. Secara makna sama persis dengan 「ありがとう」, hanya saja kurang pantas digunakan kepada orang yang kurang akrab atau kedudukannya lebih tinggi
Pada baris kedua, disebutkan bahwa Tanaka penasaran dengan oleh-oleh tersebut, sehingga menanyakannya kepada Dadang. Partikel の yang digunakan menandakan Tanaka ingin tahu asal oleh-oleh tersebut
ダダン: | 大さかです。週まつに行きました。 | |
そして友だちと会いました。とてもたのしかったです。 | ||
⇒ | (Dari) Osaka. (Saya) pergi di akhir pekan | |
Setelah itu (saya) bertemu dengan teman. (Rasanya) sangat menyenangkan |
Menjawab pertanyaan dari Tanaka mengenai asal oleh-oleh tersebut, Dadang menjawabnya bahwa oleh-oleh tersebut dari Osaka
Tentunya, karena oleh-oleh itu berasal dari Osaka, maka bisa dimengerti bahwa Dadang pergi ke pernah pergi ke Osaka. Hal ini diperkuat dengan kalimat selanjutnya yang menyatakan bahwa dirinya pergi ke Osaka pada akhir pekan lalu
Osaka Sumber : Rakuten Travel |
「会います」 adalah Kata Kerja yang berarti 「bertemu」. Namun, ada 2 Pola Kalimat terkait penggunaan Partikel, dan keduanya berbeda artinya
Ketika Partikel yang digunakan adalah と, maka pertemuan tersebut adalah hal yang tidak disengaja. Namun, jika Partikel yang dipakai adalah に, maka pertemuan tersebut adalah hal yang disengaja. Subyek memang berniat bertemu dengan orang yang dia temui
Di baris kedua disebutkan penggunaan Partikel と sebelum Kata Kerja 「会います」. Dengan demikian, maka bisa dipahami bahwa Dadang secara tidak sengaja bertemu dengan temannya ketika di Osaka
田中: | そうですか。 | |
大さかで何を見学しましたか。 | ||
⇒ | Oh begitu | |
Di Osaka apa yang (kamu) tinjau? |
Frase 「そうですか」 adalah ungkapan yang sering digunakan untuk menyampaikan bahwa sang Pembicara paham dengan pernyataan Lawan Bicaranya. Dalam hal ini, Tanaka ingin menyampaikan bahwa dirinya paham dengan penjelasan Dadang
Partikel で yang digunakan di baris kedua memiliki maksud untuk menunjukkan Tempat dikerjakannya suatu Kata Kerja, yang dalam hal ini adalah 「見学します」 yang artinya meninjau
Berdasarkan situs Kotobank 「見学します」 memiliki pengertian berupa "melihat secara langsung dan mempelajarinya". Dalam hal ini, Tanaka menanyakan tentang apa yang Dadang lihat dan pelajari/tinjau di Osaka
ダダン: | 大さかじょうを見学しました。とても大きかったです。 | |
そして、ユニバーサルスタジオへ行きました。 | ||
ユニバーサルスタジオが一ばんおもしろかったです。 | ||
⇒ | (Saya) meninjau Kastil Osaka. (Kastil Osaka) sangat besar | |
Setelah itu, (saya) pergi ke Universal Studio | ||
Universal Studio adalah yang paling menarik |
Menjawab pertanyaan dari Tanaka, Dadang menjawab bahwa dirinya meninjau Kastil Osaka, dan memberikan kesan bahwa Kastil Osaka sangat besar. Hal ini bisa diketahui dari penggunaan Adverbia とても dan diikuti dengan Kata Sifat I 大きい dalam bentuk Lampau
Kastil Osaka Sumber : O-shiro Meguri Fan |
Namun, tidak hanya pergi meninjau Kastil Osaka saja, Dadang menambahkan bahwa dirinya juga pergi ke Universal Studio. Dan menyampaikan Kesan atas Universal Studio, Dadang menceritakan bahwa diantara hal-hal yang dia tinjau semasa di Osaka, Universal Studio adalah yang paling menarik
田中: | 週まつ、東京は雨でしたが、大さかはどうしたか。 |
⇒ (Di) akhir pekan, Tokyo hujan, tapi bagaimana dengan Osaka? |
Pola Kalimat Akhiran ~が、~ memiliki maksud untuk menyampaikan 2 hal yang kontras. Hal ini terlihat dari perbedaan di kalimat pertama dan kedua
Di kalimat pertama Tanaka menyatakan bahwa di Tokyo hujan ketika akhir pekan lalu. Namun karena Tanaka tidak tahu bagaimana kondisi di Kyoto, maka di kalimat kedua dia bertanya pada Dadang
ダダン: | とてもいい天気でした。 |
⇒ (Osaka) cuacanya sangat bagus |
Adverbia とても memiliki maksud untuk menyampaikan kesangatan, yang dalam hal ini menjelaskan bahwa cuacanya sangat bagus. Pertanyaan ini menjelaskan mengenai kondisi cuaca di Osaka pada akhir pekan lalu
田中: | じゃあ、あつかったですか。 |
⇒ Kalau begitu, apakah panas? |
Sebelumnya Tanaka menyatakan pada Dadang bahwa di akhir pekan Tokyo hujan, dan menanyakan tentang cuaca di Osaka saat itu. Dadang menjawab bahwa cuacanya bagus di Osaka, namun tidak memerincinya
Nah, di baris ini, Tanaka ingin tahu apakah cuaca yang bagus itu panas atau tidak. Namun karena yang ditanyakan olehnya adalah Kata Sifat yang sudah terjadi, maka digunakanlah bentuk Lampau yaitu ~かったです
ダダン: | いいえ、あつくなかったですよ。 | |
あ、大さかは東京よりごはんがやすいですね。 | ||
たこやきが一ばんおいしかったです。 | ||
⇒ | Tidak, tidak panas kok | |
Ah, (di) Osaka makanannya lebih murah daripada (di) Tokyo | ||
Takoyaki adalah yang paling enak |
Menyanggah pertanyaan Tanaka mengenai cuaca yang panas, Dadang menjawabnya bahwa di akhir pekan lalu cuacanya tidaklah panas. Hal ini dibuktikan dengan penggunaan Kata Sifat bentuk Lampau Negatif, yaitu ~くなかったです
Pada baris kedua, Dadang menambahkan Kesannya setelah meninjau/karyawisata ke Osaka, yakni bahwa makanan yang dijual di Osaka lebih murah dibandingkan dengan di Tokyo. Hal ini dapat dipahami dari penggunaan Pola Kalimat Perbandingan yaitu AはBより~
Di baris ketiga, dijelaskan bahwa Dadang menggunakan Pola kalimat ~は一ばん~ yang bermakna untuk menyatakan bahwa Kata Benda adalah yang paling Kata Sifat. Dalam hal ini, たこやき sebagai Kata Benda dan おいしい bentuk Lampau sebagai Kata Sifatnya
田中: | そうですか。よかったですね。 |
⇒ Oh begitu. Bagus dong |
「そうですか」 adalah frase yang sering digunakan untuk menyatakan bahwa Pembicara paham dengan ucapan Lawan Bicaranya. Dalam hal ini, Tanaka ingin menyampaikan bahwa dirinya paham mengenai pernyataan Dadang tentang Kesannya terhadap makanan Osaka
「よかったです」 adalah bentuk Lampau dari Kata Sifat 「いい」. Kata Sifat ini memang merupakan pengecualian dalam bentuk perubahannya. Berikut adalah bentuk perubahannya :
Positif | Negatif | |
---|---|---|
Sekarang | いい | よくない |
Lampau | よかった | よくなかった |
Adapun maksud dari kata ini di dalam kalimat diatas adalah untuk menyatakan rasa ikut senang atas hal baik yang dialami Lawan Bicaranya. Dalam hal ini, Tanaka bermaksud menyatakan dia juga merasa senang atas rasa senang yang dialami oleh Dadang
Jadi, dari beberapa ulasan diatas, maka bisa dipahami bahwa :
「Dadang bepergian ke Osaka pada akhir pekan lalu, dan membawa oleh-oleh untuk Tanaka. Tanaka menerimanya dengan senang hari, dan bertanya mengenai pengalaman Dadang ketika di Osaka
Dadang menceritakan beberapa pengalamannya ketika di Osaka, seperti dia secara tak sengaja bertemu dengan temannya, meninjau Kastil Osaka, juga mengunjungi Universal Studio
Menurut Tanaka, saat akhir pekan lalu Tokyo hujan, namun berdasarkan pernyataan Dadang, cuaca di Osaka bagus, namun tidak panas
Berdasarkan pengalamannya, makanan di Osaka lebih murah dibandingkan dengan makanan di Tokyo. Selai nitu, baginya takoyaki adalah makanan yang paling enak. Tanaka merasa senang juga atas apa yang dialami oleh Dadang」
Materi IM JAPAN 日本語テキスト selengkapnya bisa dilihat di Daftar Isi
Demikian adalah penjelasan mengenai materi Percakapan (会話) yang terdapat di buku IM JAPAN 日本語テキストⅠ Bab 12. Di dalamnya terdapat banyak contoh penggunaan Kata Sifat II kan? Tidak hanya itu, Perbandingan pun juga ada di dalamnya
Oh ya, jangan lupa untuk memberikan kritik dan saran untuk blog Coretan Eragon ini ya. Dengan adanya kritik dan saran dari kalian, saya berharap blog Coretan Eragon ini bisa berkembang menjadi lebih baik lagi kedepannya. Terima kasih dan sampai jumpa kembali lagi di lain postingan
Komentar
Posting Komentar