IM JAPAN 日本語テキストⅠ Bab 12 : Membaca dan Memahami (どっかい)
Yahalo!
Kembali lagi bersama saya Eragon, author dari blog Coretan Eragon ini. Pada kesempatan sebelumnya saya telah membuat pembahasan mengenai materi yang ada di buku IM JAPAN 日本語テキストⅠ Bab 12, antara lain Kata Sifat II, Perbandingan, Kosakata, dan Percakapan (会話)
Nah, kali ini saya akan menjelaskan mengenai seri materi terakhir Bab 12 yaitu Membaca dan Memahami, atau dikenal sebagai どっかい dalam Bahasa Jepang. Seperti halnya Percakapan (会話), materi kali ini juga termasuk salah satu bentuk penerapan Bahasa Jepang dalam bentuk sastra
Yuk, langsung saja simak materinya dibawah ini
ホラーえいがのほうがおもしろかったです
先週の日曜日から雨でしたから、せんたくができませんでした。ひまでしたから、午後から田中さんと二人ふたりでえいがを見ました。アメリカの新しいえいがです。ホラーえいがはあまりすきではありませんが、おもしろかったです。
今週の日曜日はとてもいい天気でしたから、朝からせんたくをしました。へやのそうじもしました。それからウテンさんとダダンさんと3人でしんじゅくで買いものしました。インドネシアのちょうみりょうとDVDを買いました。そしてりょうでごはんをつくりました。それからインドネシアのえいがを見ました。ラブストーリーでしたが、あまりよくなかったです。先週のホラーえいがのほうがおもしろかったです。でも、えいがの中でラブストーリが一ばんすきです。
しつもん
1.先週の日曜日の天気はどうでしたか。
2.先週の日曜日にどんなえいがを見ましたか。
3.今週の日曜日の天気はどうでしたか。
4.今週の日曜日は何をしましたか。
5.ラブストーリーのえいがはどうでしたか。
6.先週のホラーえいがと今週のラブストーリとどちらがおもしろかったですか。
7.この人はどんなえいがが一ばんすきですか。
Pembahasan
ホラーえいがのほうがおもしろかったです | |
⇒ | Film horor lebih menarik |
Pola Kalimat 「~のほうが~」 memiliki maksud untuk menunjukkan bahwa Kata Benda lebih memiliki Kata Sifat dibandingkan dengan hal yang lain. Jadi, menurut judul teks ini, film horor lebih menarik dibandingkan dengan film lain
先週の日曜日から雨でしたから、せんたくができませんでした。 | |
⇒ | Karena sejak hari Minggu pekan lalu hujan, (saya) tidak bisa mencuci baju |
Pola Kalimat Akhiran から yang digunakan disini memiliki maksud untuk menunjukkan hubungan Sebab dan Akibat. Kalimat Sebab dijelaskan sebelum から dan Kalimat Akibat berada setelah から
Coba perhatikan Kalimat Sebab. Disana terdapat Partikel から yang menunjukkan titik awal sesuatu, yang dijelaskan dengan Kata Benda berupa cuaca dalam kondisi Lampau. Dengan demikian, dengan demikian dapat dipahami bahwa hujan dimulai dari hari Minggu pekan lalu
Kemudian di Kalimat Akibat, sebagai akibat dari Kalimat Sebab yaitu hujan, maka sang penulis menyatakan bahwa dirinya tidak bisa mencuci. Sesuai dengan penggunaan bentuk Lampau, kalimat ini menjelaskan kejadian di masa Lampau saja
ひまでしたから、午後から田中さんと二人でえいがを見ました。アメリカの新しいえいがです。 | |
⇒ | Karena senggang, (saya) berdua bersama Tanaka menonton film dari siang hari. (Kami menonton) film baru Amerika |
Lagi, terdapat Pola Kalimat Akhiran から yang menunjukkan hubungan Sebab dan Akibat. Kalimat Sebab menunjukkan bahwa sang penulis senggang waktu itu (karena menggunakan Kata Sifat NA bentuk Lampau), sedangkan Kalimat Akibat berupa akrivitas yang dilakukan yaitu menonton film
Pada Kalimat Akibat, dijelaskan beberapa rinciannya seperti berdua dengan Tanaka (田中さんと二人で), juga titik awal waktu mulai menonton film yaitu 「午後」 yang berarti 「siang」
ホラーえいがはあまりすきではありませんが、おもしろかったです。 | |
⇒ | Meski (saya) tidak begitu suka film horor, tapi menarik |
Di kalimat ini terdapat salah satu contoh Pola Kalimat Kesan yaitu 「~すきです」 namun dalam bentuk Negatif, ditandai dengan adanya 「~ではありません」. Ditambah lagi dengan Adverbia untuk menjelaskan lebih rinci Kesannya yaitu 「あまり~ません」 yang berarti 「tidak terlalu ~」
Sebagai penunjuk bahwa ada 2 hal yang kontras antara Kalimat 1 dan Kalimat 2, digunakanlah Pola Kalimat Akhiran が. Dijelaskan di Kalimat 1 bahwa sang penulis tidak terlalu suka dengan film horor, namun di Kalimat 2 penulis menjelaskan Kesannya bahwa film horor yang dia tonton menarik
Film horor "The Woman Who Keeps A Murderer" Sumber : Moviewalker |
Berdasarkan beberapa ulasan diatas, maka dari paragraf pertama teks bacaan tersebut kita bisa menyimpulkan bahwa :
「Saya tidak bisa mencuci baju karena sejak hari Minggu pekan lalu hujan. Dan karena senggang, saya berdua bersama Tanaka menonton film horor buatan Amerika yang terbaru. Meski saya tidak begitu suka film horor, namun film tersebut menarik」
今週の日曜日はとてもいい天気でしたから、朝からせんたくをしました。へやのそうじもしました。 | |
⇒ | Karena hari Minggu pekan ini cuacanya bagus, (saya) mencuci baju dari pagi. (Saya) juga membersihkan kamar |
Pola Kalimat pertama yang perlu diperhatikan disini adalah Pola Kalimat Akhiran から, yang memiliki maksud untuk menunjukkan hubungan Sebab dan Akibat. Kalimat Sebab berada sebelum から, sedangkan Kalimat Akibat berada setelah から
Pada Kalimat Sebab dijelaskan mengenai kondisi cuaca. Yang perlu ditekankan disini, yang pertama adalah frase antara Kata Sifat I dari 「いい」 yang berarti 「bagus」 dan Kata Benda 「天気てんき」 yang berarti 「cuaca」
Ketika Kata Sifat I dan Kata Benda bergabung membentuk frase baru, maka kedudukannya sudah dianggap sebagai Kata Benda
Dengan demikian, ketika dijelaskan dalam bentuk Lampau, maka menggunakan 「~でした」, bukan dipisah menjadi 「~かった」 untuk Kata Sifat I dan 「~でした」 untuk Kata Benda
Selanjutnya yaitu Kalimat Akibat. Sebagai Akibat dari cuaca yang bagus, sang penulis mengerjakan suatu aktivitas, yang dalam hal ini yaitu mencuci pakaian
Ditambah Partikel から untuk menjelaskan titik awal dari sesuatu, yang dalam hal ini merujuk pada waktu, dapat dipahami bahwa sang penulis mengerjakan aktivitas mencuci baju dari pagi
Tidak hanya itu, pada kalimat selanjutnya, adanya Partikel も menjelaskan bahwa terdapat kesamaan Predikat dengan kalimat sebelumnya. Kesamaan yang dimaksud adalah berupa 「しました」, yang menunjuk pada aktivitas Akibat cuaca yang cerah
Dengan begitu, pengertian yang dapat ditangkap dari kalimat diatas adalah, karena cuaca yang cerah sehingga sang penulis disamping mencuci pakaian dari pagi juga membersihkan kamarnya
それからウテンさんとダダンさんと3人でしんじゅくで買いものしました。インドネシアのちょうみりょうとDVDを買いました。 | |
⇒ | Setelah itu, (saya) bertiga dengan Uten dan Dadang berbelanja di Shinjuku. (Kami) membeli bumbu masak Indonesia dan DVD |
Partikel と yang digunakan dalam penggalan kalimat 「ウテンさんとダダンさんと」 memiliki maksud sebagai penunjuk kebersamaan dalam suatu hal, yang dalam hal ini berupa Kata Kerja 「買いものします」 dalam bentuk Lampau
Sebagai penekanan lagi, dengan penjelasan 「3人で」 sehingga menerangkan bahwa Kata Kerja tersebut dikerjakan oleh 3 orang/bertiga
Selanjutnya, Partikel で sebagai penunjuk Tempat dimana dikerjakannya suatu Kata Kerja. Dalam hal ini, 「しんじゅく」 berperan sebagai Tempat dilakukannya Kata Kerja 「買いものします」 dalam bentuk Lampau yakni 「berbelanja」
Shinjuku Sumber : Live Japan |
Pada kalimat selanjutnya dijelaskan apa yang dibeli ketika di Shinjuku, antara lain yaitu bumbu masak Indonesia dan DVD
そしてりょうでごはんをつくりました。 | |
⇒ | Setelah itu (kami) membuat makanan |
Kata Kerja 「つくります」 adalah salah satu dari beberapa Kata Kerja Transitif. Artinya Kata Kerja ini tidak bisa berdiri sendiri, harus bersama dengan Obyek agar bisa memberikan makna yang pas. Sebagai Obyeknya adalah 「ごはん」 yang artinya 「makanan」
Asalnya 「ごはん」 berarti 「nasi」, namun terkadang juga sering digunakan untuk menyatakan makanan pada umumnya. Makanan yang dimaksud disini adalah berupa nasi, sayur, lauk-pauk, dan lain sebagainya
それからインドネシアのえいがを見ました。ラブストーリーでしたが、あまりよくなかったです。 | |
⇒ | Setelah itu (kami) menonton film Indonesia. Meskipun (tentang) kisah cinta. tapi tidak terlalu bagus |
Seperti halnya 「つくります」, 「見みます」 juga termasuk Kata Kerja Transitif, yang artinya memerlukan Obyek. Dalam hal ini, Obyeknya adalah 「インドネシアのえいが」. Partikel の tersebut berfungsi untuk menjelaskan Kata Benda 2 dengan Kata Benda 1
Pada kalimat kedua, Pola Kalimat Akhiran ~が、~ memiliki tujuan untuk menyatakan 2 hal yang kontras antara Kalimat 1 dan Kalimat 2
Pada Kalimat 1 dijelaskan mengenai pernyataan bahwa film tersebut adalah tentang kisah cinta, namun pada Kalimat 2 sang penulis memberikan Kesan bahwa film tersebut tidak bagus. Meski tidak berkaitan, namun 2 hal tersebut bisa dikatakan kontras
先週のホラーえいがのほうがおもしろかったです。でも、えいがの中でラブストーリが一ばんすきです。 | |
⇒ | Film horor yang minggu lalu lebih menarik. Namun, diantara film, kisah cinta adalah yang paling (saya) suka |
Pada kalimat pertama disuguhkan dengan Pola Kalimat Perbandingan yaitu 「~のほうが~」 yang menyatakan bahwa Kata Benda memiliki Kata Sifat yang lebih dibandingkan dengan yang lain
Menilik kembali paragraf 1, disana disebutkan bahwa sang penulis tidak begitu suka film horor. Namun, jika dibandingkan dengan film kisah cinta yang ditonton pekan ini, sang penulis merasa bahwa film horor pekan lalu lebih menarik
Hal ini secara tidak langsung menunjukkan bahwa film kisah cinta yang dia tonton pekan ini menurutnya mengecewakan, karena film horor yang tidak begitu dia suka saja mendapatkan nilai lebih dibandingkan dengan film kisah cinta ini
Pada kalimat kedua, dijelaskan bahwa sang penulis paling suka dengan film kisah cinta. Hal ini cukup menjadi penjelasan kenapa di kalimat pertama sang penulis menunjukkan kekecewaannya
Dia sangat suka film kisah cinta namun film yang dia tonton pekan ini kurang bagus sampai-sampai kalah dengan film horor yang secara tidak begitu dia suka
Berdasarkan beberapa penjelasan diatas, maka dari paragraf 2 teks diatas dapat disimpulkan bahwa :
「Karena hari Minggu pekan ini cuaca bagus, sejak pagi saya mencuci baju. Tidak hanya itu, saya juga membersihkan kamar
Setelah itu saya bertiga dengan Uten dan Dadang berbelanja di Shinjuku. Kami membeli bumbu masak Indonesia dan DVD. Setelah itu kami menonton film Indonesia tentang kisah cinta, namun ternyata filmnya kurang bagus. Lebih bagus film horor yang minggu lalu
Meskipun begitu, saya paling suka film kisah cinta」
Pertanyaan
1. | 先週の日曜日の天気はどうでしたか。 | |
⇒ | Bagaimana cuaca pada hari Minggu pekan lalu? | |
Menilik paragraf pertama, dijelaskan bahwa pada sejak hari Minggu pekan lalu hujan. Oleh karena itu, jawaban untuk pertanyaan ini adalah 「雨でした。」 | ||
2. | 先週の日曜日にどんなえいがを見ましたか。 | |
⇒ | Film yang bagaimana yang ditonton pada hari Minggu pekan lalu? | |
Kembali menilik paragraf pertama, dijelaskan karena hujan, sang penulis tidak bisa mencuci baju. Oleh karena itu dia berdua dengan Tanaka menonton film horor baru Amerika. Oleh karena itu, jawaban untuk pertanyaan ini adalah 「アメリカの新しいホラーえいがを見ました。」 | ||
3. | 今週の日曜日の天気はどうでしたか。 | |
⇒ | Bagaimana cuaca pada hari Minggu pekan ini? | |
Pada paragraf kedua, dijelaskan di kalimat pertama bahwa cuacanya bagus, sehingga sang penulis disamping mencuci baju juga membersihkan kamar. Dengan demikian, jawaban untuk pertanyaan ini adalah 「いい天気でした」 | ||
4. | 今週の日曜日は何をしましたか。 | |
⇒ | Apa yang dilakukan pada hari Minggu pekan ini? | |
Di paragraf kedua, dijelaskan bahwa pada hari Minggu pekan ini sang penulis mengerjakan banyak hal, diantaranya mencuci baju, membersihkan kamar, berbelanja di Shinjuku, kemudian membuat makanan, bahkan juga menonton film Indonesia tentang kisah cinta | ||
Oleh karena itu, jawaban dari pertanyaan ini adalah 「せんたくをしました。へやのそうじもしました。それからウテンさんとダダンさんと3人でしんじゅくで買いものしました。インドネシアのちょうみりょうとDVDを買いました。そしてりょうでごはんをつくりました。それからインドネシアのラブストーリーのえいがを見ました。」 | ||
5. | ラブストーリーのえいがはどうでしたか。 | |
⇒ | Bagaimana dengan film kisah cintanya? | |
Berdasarkan Kesan yang ditangkap oleh sang penulis di paragraf kedua, sang penulis merasa bahwa film kisah cintanya tidak begitu bagus. Jadi, jawaban untuk pertanyaan ini adalah 「あまりよくなかったです。」 | ||
6. | 先週のホラーえいがと今週のラブストーリとどちらがおもしろかったですか。 | |
⇒ | Antara film horor pekan lalu dan film kisah cinta pekan ini, mana yang lebih menarik? | |
Di paragraf kedua 2 kalimat terakhir, dijelaskan bahwa menurut sang penulis film horor yang dia tonton pekan lalu lebih menarik daripada film kisah cinta yang dia tonton pekan ini | ||
Dengan demikian, jawaban untuk pertanyaan ini adalah 「先週のホラーえいがのほうがおもしろかったです。」 | ||
7. | この人はどんなえいがが一ばんすきですか。 | |
⇒ | Film yang bagaimana yang paling orang ini sukai? | |
Pada kalimat terakhir di paragraf kedua, dijelaskan bahwa diantara semua jenis film, sang penulis paling suka genre kisah cinta. Oleh karena itu, jawaban dari pertanyaan ini adalah 「ラブストーリーです。」 |
Materi IM JAPAN 日本語テキスト selengkapnya bisa dilihat di Daftar Isi
Demikian adalah penjelasan mengenai materi Membaca dan Memahami (どっかい) yang terdapat di buku IM JAPAN 日本語テキストⅠ Bab 12. Sesuai dengan tema utama Bab 12, di dalamnya terdapat beberapa contoh penerapan Pola Kalimat Kata Sifat II dan Perbandingan, jadi perhatikan ya
Oh ya, jangan lupa untuk memberikan kritik dan saran untuk blog Coretan Eragon ini ya. Dengan adanya kritik dan saran dari kalian, saya berharap blog ini bisa berkembang menjadi lebih baik kedepannya. Terima kasih dan sampai jumpa lagi di lain postingan
Komentar
Posting Komentar