みんなの日本語 Bab 10 : Percakapan (会話)
Yahalo!
Kembali lagi bersama saya Eragon di blog Coretan Eragon ya. Sebelumnya saya telah mengulas beberapa materi yang terdapat di buku みんなの日本語 Bab 10, antara lain Keberadaan, Posisi, dan Kosakata
Nah, kali ini saya akan membuat pembahasan mengenai materi selanjutnya, yaitu
Percakapan (会話). Materi kali ini adalah bentuk penerapan dari Pola Kalimat maupun Kosakata
dalam kehidupan sehari-hari, sehingga nanti akan lebih banyak menggunaan
format
Bahasa Lisan (
Penasaran? Cek pembahasannya di bawah ini ya
ナンプラー、ありますか
ミラー | : | すみません。アジアストアはどこですか。 |
女の人 | : | アジアストアですか。 |
あそこに白いビルがありますね。 | ||
あのビルの中です。 | ||
ミラー | : | そうですか。どうもすみません。 |
女の人 | : | いいえ。 |
....................... | ||
ミラー | : | あのう、ナンプラー、ありますか。 |
店員 | : | はい。 |
あちらにタイ料理のコーナーがあります。 | ||
ナンプラーはいちばん下です。 | ||
ミラー | : | わかりました。どうも。 |
Pembahasan
ナンプラー、ありますか |
(Nampuraa, arimasu ka?) |
⇒ Apakah ada Nampla? |
Pola Kalimat yang digunakan pada judul Percakapan (会話) kali ini adalah Pola Kalimat Keberadaan, yang ditandai dengan adanya kata あります (arimasu). Namun, karena ini adalah Bahasa Lisan (口語) terkadang memang Partikel dihilangkan (dalam hal ini, が (ga))
Pemeran :
ミラー (Miraa) : Miller
女の人 (onna no hito) : Orang perempuan
店員 (ten'in) : Pelayan toko
ミラー: | すみません。アジアストアはどこですか。 |
(Sumimasen, Ajia Sutoa wa doko desu ka?) | |
⇒ Maaf, Asia Store (itu) dimana? |
「アジアストア」 (Ajia Sutoa) adalah cara pembacaan Jepang atas Asia Store. Dari Pola Kalimat yang digunakan oleh Miller, diketahui bahwa Miller bertanya tentang dimanakah toko Asia berada
女の人: | アジアストアですか。 | |
あそこに白いビルがありますね。 | ||
あのビルの中です。 | ||
(Ajia Sutoa desu ka) | ||
(Asoko ni shiroi biru ga arimasu ne) | ||
(Ano biru no naka desu) | ||
⇒ | Asia Store ya | |
Disana ada bangunan putih kan | ||
(Asia Store ada di) dalam bangunan itu |
「~ですか」 (desu ka) yang ada di kalimat pertama bukanlah berupa kalimat tanya, namun berupa ungkapan paham atas pernyataan sang Lawan Bicara yaitu Miller
Oleh karena itu, intonasi yang digunakan disini tentu beda dengan intonasi kalimat tanya. Intonasi yang digunakan dalam baris itu berupa intonasi menurun
Untuk menunjukkan pada Miller letak dimana Asia Store, sang perempuan ini menjelaskan tentang Keberadaan bangunan putih. Hal ini diketahui dari penggunaan Pola Kalimat 「~があります」 (~ ga arimasu)
Terlebih, ditambah dengan Akhiran ね (ne) yang menekankan pada Predikat yaitu pernyataan mengenai adanya bangunan berwarna putih. Dengan begitu, Miller pun pasti akan memperhatikan bangunan putih yang dimaksud oleh sang perempuan
Selanjutnya, menjawab pertanyaan Miller tentang dimana Asia Store, dengan menggunakan Posisi relatif dari bangunan putih yang telah disebutkan sebelumnya, sang perempuan menjelaskan bahwa Asia Store yang dicari ada di dalamnya. Hal ini diketahui dari penggunaan 中 (naka) sebagai Adverbianya
ミラー: | そうですか。どうもすみません。 |
(Sou desu ka. Doumo sumimasen) | |
⇒ Oh begitu ya. Mohon maaf sekali |
「そうですか」 (sou desu ka) yang digunakan oleh Miller disini menggunakan intonasi menurun, yang tentunya memiliki maksud yang berbeda dengan kalimat tanya yang menggunakan intonasi naik. Frase ini digunakan untuk menyampaikan paham atas pernyataan Lawan Bicaranya
「どうもすみません」 (doumo sumimasen) terdiri dari 2 kata yaitu 「どうも」 (doumo) yang memiliki arti 「sangat」 jika bertemu dengan kata lain, dan 「すみません」 (sumimasen) yang memiliki arti 「maaf」.
Dengan demikian, 「どうもすみません」 (doumo sumimasen) bisa diartikan sebagai 「mohon maaf sekali」. Hal ini disampaikan oleh Miller karena dia merasa telah mengganggu keperluan sang perempuan, sehingga dia meminta maaf
女の人: | いいえ。 |
(Iie) | |
⇒ Tidak (apa-apa) |
Sebagai balasan atas ucapan Miller, sang perempuan menyatakan bahwa dirinya tidak merasa keberatan dengan pertanyaan Miller. Hal ini ditandai dengan kata 「いいえ」 (iie) yang berarti 「tidak」.
Maksud dari kata ini adalah untuk menunjukkan bahwa Miller sama sekali tidak merepotkan dirinya. Sang perempuan mengatakan hal seperti itu karena sebelumnya Miller merasa menyesal telah merepotkan dirinya, sehingga dia menjawabnya demikian
.........................
ミラー: | あのう、ナンプラー、ありますか。 |
(Anou, nampuraa, arimasu ka?) | |
⇒ Anu, apakah ada nampla? |
Kalimat yang digunakan disini adalah contoh Bahasa Lisan (口語). Ragam Bahasa ini mengutamakan pada penyampaian maksud. Jadi, asalkan maksud yang ingin disampaikan dapat dipahami, terkadang ada beberapa bagian yang memang dihilangkan
Seharusnya, Pola Kalimat yang digunakan disini adalah Pola Kalimat Keberadaan yaitu 「~がありますか」 (~ ga arimasu ka?), yang memiliki maksud untuk menanyakan ada tidaknya suatu benda
|
Nampla Sumber : Yahoo! Japan |
Namun, dalam Bahasa Lisan (口語) terkadang Partikel dihilangkan, seperti dalam kalimat diatas. Namun maksud yang disampaikan tetap sama
店員: | はい。 | |
あちらにタイ料理のコーナーがあります。 | ||
ナンプラーはいちばん下です。 | ||
(Hai) | ||
(Achira ni Tai ryouri no koonaa ga arimasu) | ||
(Nampuraa wa ichiban shita desu) | ||
⇒ | Ya (ada) | |
Disana ada pojok masakan Thailand | ||
Nampla (ada di) paling bawah |
Pada baris pertama, sang pelayan toko menjawab pertanyaan Miller mengenai ada tidaknya nampla, dan ternyata dijawab ya. Dengan begitu, berarti terjawab sudah pertanyaan Miller bahwa nampla yang dia inginkan ada
Kemudian di baris kedua, sang pelayan toko menyatakan Keberadaan mengenai pojok masakan Thailand. Hal ini diketahui dari penggunaan Pola Kalimat 「~があります」 (~ ga arimasu) yang menunjukkan Keberadaan benda mati, yang dalam hal ini berupa tempat
Lalu di baris ketiga, menunjukkan letak nampla berada, sang pelayan toko menyebutkan bahwa benda yang dicari Miller terletak di paling bawah. Hal ini diketahui dari penggunaan Pola Kalimat 「いちばん~」 (ichiban ~) yang berarti 「paling ~」
ミラー: | わかりました。どうも。 |
(Wakarimashita. Doumo) | |
⇒ (Saya) mengerti. Terima kasih |
Setelah menerima penjelasan mengenai letak nampla yang dicari, Miller memberikan ungkapan bahwa dirinya paham. Dan sebagai bentuk terima kasih atas penjelasannya, Miller menjawabnya dengan 「どうも」 (doumo) yang berarti 「terima kasih」
「どうも」 (doumo), ketika sendiri memiliki arti 「terima kasih」, namun ketika bergabung biasanya memiliki makna 「banyak」, seperti pada contoh 「どうもありがとう」 (doumo arigatou) yang berarti 「terima kasih banyak」 dan 「どうもすみません」 (doumo sumimasen) yang bermakna 「mohon maaf sekali」
Materi みんなの日本語 selengkapnya bisa dilihat di Daftar Isi
Demikian adalah penjelasan mengenai materi Percakapan (会話) yang terdapat di buku みんなの日本語 Bab 10. Tentu saja, tema yang diusung sesuai dengan tema utama Bab 10 yaitu Keberadaan dan Posisi
Oh ya, jangan lupa untuk memberikan kritik dan saran untuk blog Coretan Eragon ini ya. Dengan adanya kritik dan saran dari kalian, saya berharap blog ini bisa berkembang menjadi lebih baik lagi kedepannya. Terima kasih dan sampai jumpa kembali di lain postingan ya
Komentar
Posting Komentar