みんなの日本語 Bab 10 : Percakapan (会話)

Yahalo!

Kembali lagi bersama saya Eragon di blog Coretan Eragon ya. Sebelumnya saya telah mengulas beberapa materi yang terdapat di buku みんなの日本語にほんご Bab 10, antara lain Keberadaan, Posisi, dan Kosakata

Nah, kali ini saya akan membuat pembahasan mengenai materi selanjutnya, yaitu Percakapan (会話かいわ). Materi kali ini adalah bentuk penerapan dari Pola Kalimat maupun Kosakata dalam kehidupan sehari-hari, sehingga nanti akan lebih banyak menggunaan format Bahasa Lisan (口語こうご)

Penasaran? Cek pembahasannya di bawah ini ya

ナンプラー、ありますか

ミラー すみません。アジアストアはどこですか。
おんなひと アジアストアですか。
あそこにしろいビルがありますね。
あのビルのなかです。
ミラー そうですか。どうもすみません。
おんなひと いいえ。
.......................
ミラー あのう、ナンプラー、ありますか。
店員てんいん はい。
あちらにタイ料理りょうりのコーナーがあります。
ナンプラーはいちばんしたです。
ミラー わかりました。どうも。


Pembahasan

ナンプラー、ありますか
(Nampuraa, arimasu ka?)
⇒ Apakah ada Nampla?

Pola Kalimat yang digunakan pada judul Percakapan (会話かいわ) kali ini adalah Pola Kalimat Keberadaan, yang ditandai dengan adanya kata あります (arimasu). Namun, karena ini adalah Bahasa Lisan (口語こうご) terkadang memang Partikel dihilangkan (dalam hal ini, が (ga))


Pemeran :

ミラー (Miraa) : Miller

おんなひと (onna no hito) : Orang perempuan

店員てんいん (ten'in) : Pelayan toko


ミラー: すみません。アジアストアはどこですか。
(Sumimasen, Ajia Sutoa wa doko desu ka?)
⇒ Maaf, Asia Store (itu) dimana?

「アジアストア」 (Ajia Sutoa) adalah cara pembacaan Jepang atas Asia Store. Dari Pola Kalimat yang digunakan oleh Miller, diketahui bahwa Miller bertanya tentang dimanakah toko Asia berada

おんなひと アジアストアですか。
あそこにしろいビルがありますね。
あのビルのなかです。
(Ajia Sutoa desu ka)
(Asoko ni shiroi biru ga arimasu ne)
(Ano biru no naka desu)
Asia Store ya
Disana ada bangunan putih kan
(Asia Store ada di) dalam bangunan itu

「~ですか」 (desu ka) yang ada di kalimat pertama bukanlah berupa kalimat tanya, namun berupa ungkapan paham atas pernyataan sang Lawan Bicara yaitu Miller

Oleh karena itu, intonasi yang digunakan disini tentu beda dengan intonasi kalimat tanya. Intonasi yang digunakan dalam baris itu berupa intonasi menurun

Untuk menunjukkan pada Miller letak dimana Asia Store, sang perempuan ini menjelaskan tentang Keberadaan bangunan putih. Hal ini diketahui dari penggunaan Pola Kalimat 「~があります」 (~ ga arimasu)

Terlebih, ditambah dengan Akhiran ね (ne) yang menekankan pada Predikat yaitu pernyataan mengenai adanya bangunan berwarna putih. Dengan begitu, Miller pun pasti akan memperhatikan bangunan putih yang dimaksud oleh sang perempuan

Selanjutnya, menjawab pertanyaan Miller tentang dimana Asia Store, dengan menggunakan Posisi relatif dari bangunan putih yang telah disebutkan sebelumnya, sang perempuan menjelaskan bahwa Asia Store yang dicari ada di dalamnya. Hal ini diketahui dari penggunaan なか (naka) sebagai Adverbianya

ミラー: そうですか。どうもすみません。
(Sou desu ka. Doumo sumimasen)
⇒ Oh begitu ya. Mohon maaf sekali

「そうですか」 (sou desu ka) yang digunakan oleh Miller disini menggunakan intonasi menurun, yang tentunya memiliki maksud yang berbeda dengan kalimat tanya yang menggunakan intonasi naik. Frase ini digunakan untuk menyampaikan paham atas pernyataan Lawan Bicaranya

「どうもすみません」 (doumo sumimasen) terdiri dari 2 kata yaitu 「どうも」 (doumo) yang memiliki arti 「sangat」 jika bertemu dengan kata lain, dan 「すみません」 (sumimasen) yang memiliki arti 「maaf」.

Dengan demikian, 「どうもすみません」 (doumo sumimasen) bisa diartikan sebagai 「mohon maaf sekali」. Hal ini disampaikan oleh Miller karena dia merasa telah mengganggu keperluan sang perempuan, sehingga dia meminta maaf

おんなひと いいえ。
(Iie)
⇒ Tidak (apa-apa)

Sebagai balasan atas ucapan Miller, sang perempuan menyatakan bahwa dirinya tidak merasa keberatan dengan pertanyaan Miller. Hal ini ditandai dengan kata 「いいえ」 (iie) yang berarti 「tidak」.

Maksud dari kata ini adalah untuk menunjukkan bahwa Miller sama sekali tidak merepotkan dirinya. Sang perempuan mengatakan hal seperti itu karena sebelumnya Miller merasa menyesal telah merepotkan dirinya, sehingga dia menjawabnya demikian

.........................

ミラー: あのう、ナンプラー、ありますか。
(Anou, nampuraa, arimasu ka?)
⇒ Anu, apakah ada nampla?

Kalimat yang digunakan disini adalah contoh Bahasa Lisan (口語こうご). Ragam Bahasa ini mengutamakan pada penyampaian maksud. Jadi, asalkan maksud yang ingin disampaikan dapat dipahami, terkadang ada beberapa bagian yang memang dihilangkan

Seharusnya, Pola Kalimat yang digunakan disini adalah Pola Kalimat Keberadaan yaitu 「~がありますか」 (~ ga arimasu ka?), yang memiliki maksud untuk menanyakan ada tidaknya suatu benda

Nampla
Sumber : Yahoo! Japan

Namun, dalam Bahasa Lisan (口語こうご) terkadang Partikel dihilangkan, seperti dalam kalimat diatas. Namun maksud yang disampaikan tetap sama

店員てんいん はい。
あちらにタイ料理りょうりのコーナーがあります。
ナンプラーはいちばんしたです。
(Hai)
(Achira ni Tai ryouri no koonaa ga arimasu)
(Nampuraa wa ichiban shita desu)
Ya (ada)
Disana ada pojok masakan Thailand
Nampla (ada di) paling bawah

Pada baris pertama, sang pelayan toko menjawab pertanyaan Miller mengenai ada tidaknya nampla, dan ternyata dijawab ya. Dengan begitu, berarti terjawab sudah pertanyaan Miller bahwa nampla yang dia inginkan ada

Kemudian di baris kedua, sang pelayan toko menyatakan Keberadaan mengenai pojok masakan Thailand. Hal ini diketahui dari penggunaan Pola Kalimat 「~があります」 (~ ga arimasu) yang menunjukkan Keberadaan benda mati, yang dalam hal ini berupa tempat

Lalu di baris ketiga, menunjukkan letak nampla berada, sang pelayan toko menyebutkan bahwa benda yang dicari Miller terletak di paling bawah. Hal ini diketahui dari penggunaan Pola Kalimat 「いちばん~」 (ichiban ~) yang berarti 「paling ~」

ミラー: わかりました。どうも。
(Wakarimashita. Doumo)
⇒ (Saya) mengerti. Terima kasih

Setelah menerima penjelasan mengenai letak nampla yang dicari, Miller memberikan ungkapan bahwa dirinya paham. Dan sebagai bentuk terima kasih atas penjelasannya, Miller menjawabnya dengan 「どうも」 (doumo) yang berarti 「terima kasih」

「どうも」 (doumo), ketika sendiri memiliki arti 「terima kasih」, namun ketika bergabung biasanya memiliki makna 「banyak」, seperti pada contoh 「どうもありがとう」 (doumo arigatou) yang berarti 「terima kasih banyak」 dan 「どうもすみません」 (doumo sumimasen) yang bermakna 「mohon maaf sekali」

Materi みんなの日本語にほんご selengkapnya bisa dilihat di Daftar Isi

Demikian adalah penjelasan mengenai materi Percakapan (会話かいわ) yang terdapat di buku みんなの日本語にほんご Bab 10. Tentu saja, tema yang diusung sesuai dengan tema utama Bab 10 yaitu Keberadaan dan Posisi

Oh ya, jangan lupa untuk memberikan kritik dan saran untuk blog Coretan Eragon ini ya. Dengan adanya kritik dan saran dari kalian, saya berharap blog ini bisa berkembang menjadi lebih baik lagi kedepannya. Terima kasih dan sampai jumpa kembali di lain postingan ya

Komentar

Populer

IM JAPAN 日本語テキストI Bab 16 : Kegiatan Berurutan & Cara

みんなの日本語 Bab 18 : Bisa, Hobi, dan Sebelum

IM JAPAN 日本語テキストⅠ Bab 17 : Larangan, Keharusan, dan Izin

みんなの日本語 Bab 11 : Kata Bilangan

IM JAPAN 日本語テキストⅠ Bab 1 : Mengenal Pola Kalimat (ぶんけい) Part 1