みんなの日本語 Bab 9 : Percakapan (会話かいわ)

Yahalo!

Kembali lagi bersama saya Eragon di blog Coretan Eragon ya. Pada beberapa postingan sebelumnya saya telah membuat pembahasan mengenai materi yang ada di buku みんなの日本語にほんご Bab 9, antara lain Kesan dan Kosakata

Nah, kali ini saya akan membuat penjabaran mengenai materi selanjutnya, yaitu Percakapan (会話かいわ). Di materi Percakapan ini, Pola Kalimatnya akan diterapkan secara fleksibel, dalam arti tidak sekaku seperti telah kita pelajari. Oke, langsung saja cek pembahasannya di bawah ini ya

残念ざんねんですが

木村きむら はい。
ミラー: 木村きむらさんですか。ミラーです。
木村きむら ああ、ミラーさん、こんばんは。お元気げんきですか。
ミラー: ええ、元気げんきです。
あのう、木村きむらさん、クラッシックのコンサート、いっしょにいかがですか。
木村きむら いいですね。いつですか。
ミラー: 来週らいしゅう金曜日きんようびばんです。
木村きむら 金曜日きんようびですか。
金曜日きんようびばんはちょっと.....。
ミラー: だめですか。
木村きむら ええ、残念ざんねんですが、友達ともだち約束やくそくがありますから、.....。
ミラー: そうですか。
木村きむら ええ。また今度こんどねがいします。


Pembahasan

残念ざんねんですが
(Zannen desu ga)
⇒ Wah, sayang sekali

残念ざんねん」 adalah Kosakata yang memiliki makna 「sayang sekali」. Maksudnya adalah menyatakan perasaan menyesal atas sesuatu karena tidak sesuai dengan apa yang diharapkan


Karakter :

- 木村きむら (Kimura) : Kimura

- ミラー (Miraa) : Miller


木村きむら はい。
(Hai)
⇒ Ya

Disini terlihat bahwa Kimura sedang menjawab sesuatu. Berdasarkan isi bukunya, Percakapan ini terjadi melalui telepon. Jadi, bisa disimpulkan bahwa sebelumnya telepon milik Kimura berbunyi, dan Kimura mengangkatnya

ミラー: 木村きむらさんですか。ミラーです。
(Kimura-san desu ka? Miraa desu)
⇒ Apakah (ini) Kimura? (Saya) Miller

Sebagai sang penelepon, tata krama yang pertama ditanyakan adalah menanyakan penerima dan mengutarakan identitas diri. Disini Miller sebagai penelepon, memastikan terlebih dahulu apakah penerimanya adalah Kimura atau tidak, dan menyatakan bahwa sang penelepon adalah dirinya, Miller

木村きむら ああ、ミラーさん、こんばんは。お元気げんきですか。
(Aa, Miraa-san, konbanwa. O-genki desu ka?)
⇒ Ah, Miller, selamat malam. Bagaimana kabarnya?

Frase 「お元気げんきですか」 (o-genki desu ka?) sering digunakan untuk menanyakan kabar Lawan Bicara. Disini Kimura menanyakan kabar kepada Miller dikarenakan mungkin saja karena Kimura sudah lama tidak bertemu dengan Miller

ミラー: ええ、元気げんきです。
あのう、木村きむらさん、クラッシックのコンサート、いっしょにいかがですか。
(Ee, genki desu)
(Anou, Kimura-san, kurasshikku no konsaato, issho ni ikaga desu ka?)
Ya, (saya) baik-baik saja
Anu, Kimura, bagaimana kalau bersama (saya) ke konser musik klasik?

Menjawab pertanyaan mengenai kabar dari Kimura, Miller memberikan pernyataan berupa Kesan bahwa dirinya baik-baik saja. Hal ini dibuktikan dari perkataan Miller yaitu 「元気げんきです」 (genki desu)

Selanjutnya di kalimat kedua, disebutkan bahwa Miller mengajak Kimura untuk pergi menonton konser musik klasik bersama. Hal ini bisa dipahami dari penggunaan Pola Kalimat 「いっしょに~」 (issho ni ~)

Konser musik klasik
Sumber : Business Journal

Penggunaan 「いかがですか」 (ikaga desu ka?) disini memiliki makna yang sama dengan 「どうですか」 (dou desu ka?) yang memiliki makna 「bagaimana?」. Hanya saja, penggunaan 「いかがですか」 (ikaga desu ka?) lebih sopan dibandingkan dengan 「どうですか」 (dou desu ka?)

木村きむら いいですね。いつですか。
(Ii desu ne. Itsu desu ka?)
⇒ Bagus nih. Kapan?

Akhiran 「~ね」 (~ ne) memiliki maksud untuk menegaskan Predikat secara lembut. Dalam hal ini, Kimura menegaskan pada pernyataan 「いい」 (ii) yang berarti 「bagus」. Yang dimaksud bagus disini adalah mengenai ajakan Miller tentang menonton konser musik klasik

Secara tidak langsung, jawaban itu juga menunjukkan bahwa Kimura tertarik dengan ajakan Miller. Kemudian, untuk menanyakan kapan acara tersebut, Kimura bertanya dengan kalimat 「いつですか」 (itsu desu ka?) yang berarti 「kapan?」

ミラー: 来週らいしゅう金曜日きんようびばんです。
(Raishuu no kin'youbi no ban desu)
⇒ Jumat malam minggu depan

Partikel の (no) digunakan untuk menjelaskan Kata Benda 2 dengan Kata Benda 1. Namun disini, Kata Benda yang digunakan tidak hanya 2, namun 3, dengan 2 buah Partikel の (no). Lalu bagaimana cara memahaminya?

Caranya mudah, yaitu dengan memecahnya menjadi beberapa bagian. Dalam hal ini, 「来週らいしゅう金曜日きんようびばん」 (raishuu no kin'youbi no ban) bisa dipecah menjadi 2 frase yaitu 「来週らいしゅう」 (raishuu) dan 「金曜日きんようびばん」 (kin'youbi no ban)

Dengan demikian, maka kita perlu menelaah frase 「金曜日きんようびばん」 (kin'youbi no ban) terlebih dahulu. Disini 「ばん」 (ban) yaitu 「malam」 dijelaskan secara spesifik harinya dengan 「金曜日きんようび」 (kin'youbi) sehingga menghasilkan frase 「Jumat malam」

Kemudian, frase 「Jumat malam」 ini dijelaskan lebih lanjut waktunya dengan menggunakan 「来週らいしゅう」 (raishuu), sehingga Jumat yang dimaksud adalah Jumat minggu depan. Dengan demikian, didapatlah pengertian berupa 「Jumat malam minggu depan」

木村きむら 金曜日きんようびですか。
金曜日きんようびばんはちょっと.....。
(Kin'youbi desu ka)
(Kin'youbi no ban wa chotto.....)
Hari Jumat ya
Jumat malam itu agak.....

Di kalimat pertama, frase 「そうですか」 (sou desu ka) ini memiliki maksud untuk menyampaikan Kesan paham atas ucapan Lawan Bicara sebelumnya. Namun, terkadang frase ini digunakan untuk menyatakan sesuatu yang menurut Pembicara agak kurang cocok

Rasa kurang cocok yang dirasakan Pembicara (dalam hal ini, Kimura) dijelaskan di kalimat selanjutnya. Di kalimat kedua dijelaskan bahwa Kimura menolak ajakan Miller mengenai konser musik klasik di hari Jumat malam minggu depan dengan halus

Hal ini bisa diketahui dengan adanya Pola Kalimat 「~はちょっと.....」 (~ wa chotto.....). Pola Kalimat ini sering digunakan untuk menolak ajakan orang lain secara halus

Dalam hal ini, Kimura merasa enggan untuk menolak, namun karena pada hari itu dia ada acara tersendiri sehingga terpaksa menolak secara halus

ミラー: だめですか。
(Dame desu ka?)
⇒ Apakah tidak bisa?

Mendengar ucapan dari Kimura mengenai tolakan yang halus, Miller merasa agak menyayangkan. Hal ini bisa dipahami dari penggunaan frase 「だめですか」 (dame desu ka?) yang berarti 「apakah tidak bisa?」

Secara tersirat Miller menunjukkan rasa ingin sekali mengajak Kimura untuk bersama menonton konser musik klasik, sehingga dia memastikan lagi barangkali Kimura bisa mengusahakan untuk bisa datang

木村きむら ええ、残念ざんねんですが、友達ともだち約束やくそくがありますから、.....。
(Ee, zannen desu ga, tomodachi to yakusoku ga arimasu kara,.....)
⇒ Ya, sayang sekali, karena (saya) ada janji dengan teman.....

Sebagai alasan atas tolakannya yang halus sebelumnya, Kimura menjelaskan Sebabnya. Hal ini bisa dipahami dari penggunaan Pola Kalimat 「~から」 (~ kara) yang menyatakan Sebab

Ditambah dengan penggunaan frase 「残念ざんねんですが、」 (zannen desu ga,) yang menunjukkan rasa penyesalan. Hal ini secara tidak langsung menunjukkan bahwa Kimura sendiri juga merasa menyesal tidak bisa ikut datang bersama Miller ke acara konser musik klasik

ミラー: そうですか。
(Sou desu ka)
⇒ Oh begitu

Seperti yang telah saya ungkapkan diatas, frase 「そうですか」 (sou desu ka) digunakan untuk menyatakan Kesan paham atas pernyataan Lawan Bicara. Namun, frase tersebut juga sering digunakan untuk mengungkapkan rasa kurang cocok/sedikit kecewa atas ungkapan Lawan Bicara

Dari sini bisa dipahami bahwa sebenarnya Miller merasa sedikit kecewa karena dia tidak berhasil mengajak Kimura untuk menonton konser musik klasik bersama Jumat malam minggu depan

木村きむら ええ。また今度こんどねがいします。
(Ee. Mata kondo o-negai shimasu)
⇒ Ya. Mohon bantuannya lain kali

「また今度こんど」 (mata kondo) disini memiliki arti 「lain kali」. Frase ini merujuk pada kesempatan yang sama yang mungkin terjadi lagi di masa depan. Menurut konteksnya adalah apabila nanti ada konser musik klasik lagi

「おねがいします」 (o-negai shimasu) adalah frase yang sering digunakan dalam meminta bantuan kepada orang lain. Secara umum frase ini memiliki arti 「mohon bantuannya」, namun secara penggunaan sangatlah luas sekali

Salah satu penggunaanya adalah untuk meminta bantuan orang lain dalam melakukan suatu hal. Dalam hal ini, bantuan yang dimaksud Kimura adalah mengenai ajakan Miller ketika ada konser musik klasik lagi

Jadi, maksud dari frase 「おねがいします」 (o-negai shimasu) disini adalah Kimura meminta supaya Miller mengajak dirinya kembali apabila di lain kesempatan ada konser musik klasik lagi, karena Kimura juga ingin ikut menontonnya

Berdasarkan ulasan-ulasan diatas, maka dari Percakapan (会話かいわ) kita bisa menyimpulkan bahwa :

「Miller menelepon Kimura, dan mengajak Kimura untuk menonton konser musik klasik bersama. Kimura sebenarnya tertarik untuk ikut, namun karena ternyata waktunya bertabrakan dengan janji dengan temannya, Kimura terpaksa menolak dengan halus

Miller merasa sedikit kecewa, dan memastikan kembali apakah Kimura memang tidak bisa, dan ternyata Kimura memang tidak bisa. Meski begitu, Kimura merasa menyesal karena tidak bisa ikut, dan meminta Miller supaya mengajaknya lagi jika ada konser musik klasik lagi」

Materi みんなの日本語にほんご selengkapnya bisa dilihat di Daftar Isi

Demikian adalah penjabaran mengenai materi Percakapan (会話かいわ) yang terdapat di buku みんなの日本語にほんご Bab 9. Di dalamnya terdapat beberapa contoh penggunaan Kesan dalam percakapan sehari-hari

Dengan berdasarkan contoh Percakapan (会話かいわ) diatas, harusnya kita bisa membuat kalimat-kalimat yang berhubungan dengan Kesan dan menerapkannya dalam kehidupan sehari-hari. Karena Kesan berhubungan erat dengan Kata Sifat, maka jangan lupa kuasai Kata Sifat juga ya

Oh ya, jangan lupa untuk memberikan kritik dan saran untuk blog Coretan Eragon ini ya. Dengan adanya kritik dan saran dari kalian, saya berharap blog ini bisa berkembang menjadi lebih baik lagi kedepannya. Terima kasih dan sampai jumpa lagi di lain postingan

Komentar

Populer

みんなの日本語 Bab 18 : Bisa, Hobi, dan Sebelum

IM JAPAN 日本語テキストI Bab 16 : Kegiatan Berurutan & Cara

みんなの日本語 Extra : Evaluasi A

みんなの日本語 Bab 11 : Kata Bilangan

IM JAPAN 日本語テキストⅠ Bab 17 : Larangan, Keharusan, dan Izin