IM JAPAN 日本語テキストⅠ Bab 10 : Percakapan (会話) Part 3
Yahalo!
Kembali lagi bersama saya Eragon di blog Coretan Eragon ya. Di beberapa postingan sebelumnya saya telah membuat penjabaran mengenai materi yang ada di buku IM JAPAN 日本語テキストⅠ Bab 10, baik itu berupa Keberadaan, Posisi, Kosakata, dan Percakapan (会話) baik itu Part 1 maupun Part 2
Nah, di postingan kali ini saya akan menjelaskan materi Percakapan (会話) selanjutnya yaitu Part 3 Kenapa saya buat menjadi 3 Part? Tentu saja karena materinya banyak sekali. Agar pembahasannya tidak terlalu panjang, makanya saya buat menjadi 3 Part
Masih sama seperti materi Percakapan (会話) yang ada di 2 Part sebelumnya, di Part 3 ini juga ada contoh penggunaan Bahasa Lisan (口語) lho. Penasaran? Cek saja pembahasannya dibawah ini ya
会話3
はん長: | おはようございます。 |
ちょうれいをはじめます。 | |
ロマン: | おはようございます。 |
はん長: | あれ、アグスさんはどこにいますか。 |
ロマン: | すみません、分かりません。 |
はん長: | こまったね。 |
アグス: | はん長、おはようございます。 |
おくれてすみません。 | |
はん長: | どこにいましたか。 |
アグス: | じむしょの後ろのそうこです。 |
安全たいがこわれましたから。 | |
はん長: | ああ、そうですか。 |
でも、ちこくはだめですよ。 | |
アグス: | はい、すみません。 |
Pembahasan
Percakapan (会話)3
Pemeran :
- はん長 : Ketua Regu
- ロマン : Roman
- アグス : Agus
はん長: | おはようございます。 | |
ちょうれいをはじめます。 | ||
⇒ | Selamat pagi | |
(Saya) akan memulai apel pagi |
Ungkapan 「おはようございます」 adalah ungkapan yang sering digunakan untuk menyapa orang lain di pagi hari, atau ketika bertemu pertama kali pada hari itu. Secara tidak langsung, dari ungkapan ini kita bisa tahu bahwa Percakapan ini terjadi pada pagi hari. Hal ini diperkuat dengan adanya kata 「ちょうれい」 yang berarti 「apel/briefing pagi」
「はじめます」 memiliki arti 「memulai (sesuatu)」, dan termasuk salah satu Kata Kerja Transitif. Artinya Kata Kerja ini harus bersama dengan Obyek, tidak bisa berdiri sendiri. Yang berperan sebagai Obyek (yang dikenai Kata Kerja) adalah 「ちょうれい」 yaitu 「apel pagi」
Apel/Briefing Pagi Sumber : Kenko Jutaku |
ロマン: | おはようございます。 |
⇒ Selamat pagi |
Menjawab salam dari Ketua Regu, Roman membalasnya dengan mengucapkan salam pagi 「おはようございます」. Hal ini juga dimaksudkan karena Roman juga berjumpa dengan Ketua Regu pertama kali untuk pagi itu
Adat di Jepang, setelah bertemu pertama kali dan mengucapkan 「おはようございます」, maka pertemuan selanjutnya tidak perlu mengucapkan lagi, cukup dengan Ojigi (membungkuk hormat) saja
Ojigi Sumber : Tribun |
はん長: | あれ、アグスさんはどこにいますか。 |
⇒ Lho, Agus ada dimana? |
「あれ」 yang digunakan disini bukanlah merujuk pada Kata Tunjuk, namun merujuk pada suatu ungkapan ketika Pembicara menemukan sesuatu yang menurutnya aneh. Jadi, dengan menggunakan ungkapan tersebut, sang Ketua Regu merasa ada sesuatu yang aneh ketika apel pagi
Mengenai suatu keanehan yang terjadi, Ketua Regu melanjutkan dengan menanyakan dimana Agus berada. Hal ini bisa dipahami dari penggunaan Pola Kalimat 「どこにいますか」 yang menanyakan Keberadaan benda hidup, yang dalam hal ini merujuk pada seseorang bernama Agus
Dari pembahasan tersebut, maka kita bisa mengetahui secara tidak langsung bahwa biasanya Agus hadir ketika ada apel pagi, namun untuk pagi itu ternyata Agus tidak ada, sehingga Ketua Regu merasa aneh dan menanyakan keberadaan Agus
ロマン: | すみません、分かりません。 |
⇒ Maaf, (saya) tidak tahu |
「すみません」 adalah ungkapan yang sering digunakan dalam kehidupan sehari-hari. Ungkapan ini memiliki arti 「maaf」 secara halus dan formal, yang memiliki 2 fungsi. Fungsi pertama adalah untuk meminta maaf, seperti setelah berbuat kesalahan. Fungsi kedua adalah meminta perhatian orang lain secara halus
Berdasarkan kalimat dari Roman, dijelaskan bahwa Roman ditanyai oleh Ketua Regu mengenai keberadaan Agus. Namun, karena Roman tidak mengetahui dimana Agus berada, Roman merasa menyesal dan meminta maaf. Hal ini diketahui dari jawaban Roman yaitu 「分かりません」
はん長: | こまったね。 |
⇒ Waduh, repot ini |
「こまったね」 sering digunakan untuk menyatakan bahwa sang Pembicara merasa repot karena ada suatu hal yang tidak berjalan sesuai yang diperkirakan. Ungkapan ini termasuk salah satu Bahasa Lisan (口語), dan digunakan dari orang yang berkedudukan tinggi ke orang yang berkedudukan rendah, atau yang setaraf
Mendengar jawaban dari Roman yang tidak mengetahui dimana Agus berada, Ketua Regu merasa repot. Hal ini dikarenakan ketika apel pagi, disamping seluruh anggota regu harus hadir, juga ada pembagian tugas untuk hari itu. Tentu saja jika salah satu anggota tidak hadir, maka jadwal kerjanya akan menjadi kacau
アグス: | はん長、おはようございます。 | |
おくれてすみません。 | ||
⇒ | Ketua Regu, selamat pagi | |
Mohon maaf terlambat |
Seperti yang telah saya ulas diatas, ungkapan 「おはようございます」 digunakan untuk menyapa orang lain di pagi hari, atau ketika pertama kali bertemu pada hari itu. Dalam hal ini, dikarenakan masih dalam acara apel pagi, maka bisa dipastikan bahwa kejadiannya pada pagi hari
Tidak hanya itu, berdasarkan pernyataan Ketua Regu bahwa Agus tidak terlihat ketika apel pagi, maka bisa diketahui bahwa Agus baru pertama kali bertemu dengan Ketua Regu pada hari itu
「おくれてすみません」 adalah ungkapan yang digunakan untuk menyatakan menyesal karena datang terlambat. Asal dari ungkapan ini adalah dari Kata Kerja 「おくれます」 yang berarti 「terlambat」, dan 「すみません」 yang berarti 「maaf」. Jadi, Agus merasa menyesal karena datang terlambat ketika ada apel pagi
はん長: | どこにいましたか。 |
⇒ Ada dimana (tadi)? |
Menanggapi perkataan Agus bahwa dirinya meminta maaf karena datang terlambat pada apel pagi, Ketua Regu menanyakan dimana dia berada. Hal ini sebagai tanggungjawab Ketua Regu untuk tahu dimana anggotanya berada ketika ada kegiatan seperti ini
Penggunaan Kata Kerja 「いました」 merujuk pada Keberadaan Agus di masa lampau. Hal ini dikarenakan saat itu Agus sudah berada di dekat Ketua Regu, sedangkan yang ditanyakan Ketua Regu adalah Keberadaan Agus sebelum datang ke apel pagi yaitu di masa lampau (meski hanya 1-2 menit sebelumnya masih tetap tergolong Lampau)
アグス: | じむしょの後ろのそうこです。 | |
安全たいがこわれましたから。 | ||
⇒ | (Saya ada di) gudang belakang kantor | |
Karena sabuk pengaman rusak |
Menjawab pertanyaan dari Ketua Regu mengenai Keberadaan dirinya sebelum datang ke apel pagi, Agus menyatakan tempat. Terdapat 2 jenis penggunaan Partikel の dalam jawabannya, dan keduanya memiliki peran yang berbeda
Partikel の dalam 「じむしょの後ろ」yang pertama digunakan untuk menunjukkan Posisi secara relatif, yang memiliki maksud 「di belakang kantor」. Sedangkan untuk Partikel の kedua digunakan untuk menjelaskan Kata Benda 2 dengan adanya Kata Benda 1. Kata Benda 2 berupa 「そうこ」 dan Kata Benda 1 berupa 「じむしょの後ろ」
Dengan demikian, maka bisa diketahui bahwa gudang yang dimaksud oleh Agus adalah gudang yang berada di belakang kantor. Secara tidak langsung, dari kalimat ini dipahami ada beberapa gudang, dan yang dimaksud oleh Agus adalah yang di belakang kantor
「~から」 adalah Pola Kalimat yang digunakan untuk menyatakan Sebab. Kalimat Sebab diletakkan sebelum Akhiran から. Dalam hal ini, Agus menyatakan alasan dirinya terlambat mengikuti apel pagi
Berdasarkan penggunaan Kata Kerjanya, maka diketahui bahwa sabuk pengamannya rusak di waktu Lampau. Berarti, ketika Agus mengecek benda tersebut, kondisinya sudah dalam keadaan rusak. Karena sabuk pengaman termasuk salah satu APD (Alat Perlindungan Diri) yang wajib dipakai dalam bekerja, tentunya tidak bisa dibiarkan begitu saja, harus diganti secepatnya
はん長: | ああ、そうですか。 | |
でも、ちこくはだめですよ。 | ||
⇒ | Ah, begitu | |
Tapi, terlambat itu tidak boleh lho |
Secara arti, 「ああ」 tidak memiliki arti khusus. Kata tersebut hanyalah ungkapan spontan ketika menanggapi sesuatu hal. Seperti halnya ketika kita berbicara dengan orang, terkadang kita mengeluarkan suara-suara yang tidak berarti kan? Seperti "ah", "eh", "ng", dan lain sebagainya. Nah, kata 「ああ」 juga demikian. Terjemahan paling pas sesuai konteksnya mungkin adalah 「ah,」
「だめ」 adalah kata yang menunjukkan larangan, atau sesuatu yang tidak boleh dikerjakan. Dalam hal ini, sang Ketua Regu memperingatkan kepada Agus agar tidak terlambat, meskipun sabuk pengamannya rusak. Karena dengan manajemen waktu yang bagus, keterlambatan bisa dihindari
アグス: | はい、すみません。 |
⇒ Ya, (saya) mohon maaf |
Menanggapi anjuran dari Ketua Regu bahwa meskipun sabuk pengaman rusak, ataupun ada hal-hal lain yang tidak berjalan sesuai keinginan, disertai dengan saran supaya memperbaiki manajemen waktu sehingga tidak terlambat, Agus meminta maaf dan merasa menyesal. Hal ini bisa diketahui dari ungkapan 「すみません」 yang berarti 「maaf」
Berdasarkan ulasan-ulasan diatas, maka dari teks Percakapan tersebut kita memahami bahwa :
「Ketua Regu memulai apel pagi. Anggota-anggota regu sudah hadir, namun Agus belum nampak. Salah satu anggota, Roman juga tidak tahu dimana Agus berada
Tak lama berselang, Agus datang dan mengucapkan salam pagi, serta minta maaf atas keterlambatannya. Ketua Regu menanyakan padanya dari mana, dan dijawab Agus bahwa dirinya dari gudang belakang kantor, karena sabuk pengamannya rusak. Ketua Regu memahami alasannya namun tetap memperingatkan supaya tidak terlambat. Agus merasa menyesal dan meminta maaf」
Materi IM JAPAN 日本語テキスト selengkapnya bisa dilihat di Daftar Isi
Demikian adalah ulasan mengenai materi Percakapan (会話) Part 3 yang ada di buku IM JAPAN 日本語テキストⅠ Bab 10. Di dalamnya banyak terdapat frase dan ungkapan kasual yang mungkin terdengar aneh bagi kita yang mempelajari ragam bahasa baku, karena ragam bahasa percakapan lebih fleksibel
Oh ya, jangan lupa untuk memberikan kritik dan saran untuk blog Coretan Eragon ini ya. Dengan adanya kritik dan saran dari kalian semua, saya berharap blog ini bisa berkembang menjadi lebih baik lagi kedepannya. Sampai jumpa lagi di lain postingan ya
Komentar
Posting Komentar