みんなの日本語 Bab 7 : Memberi dan Menerima
Yahalo!
Kembali lagi bersama saya Eragon di blog Coretan Eragon ya. Pada pembahasan sebelumnya saya telah memberikan penjabaran mengenai materi Pola Kalimat terkait Alat yang ada di buku みんなの日本語 Bab 7. Di dalamnya terdapat ulasan-ulasan mengenai cara menyampaikan penggunaan Alat/Bahasa dalam mengerjakan Kata Kerja
Nah, pada tema kedua di Bab 7 ini mengenai Memberi dan Menerima. Bagaimana cara mengungkapkan pemberian dan penerimaan dalam Bahasa Jepang? Segera saja simak pembahasannya dibawah ini ya
4. | (+) | ~ は ~ に 名詞 を あげます/くれます。 | |
(?) | ~ は だれ に 名詞 を あげます/くれますかか。 | ||
(+) | Pemberi は Penerima に Kata Benda を あげます/くれます。 | ||
(?) | Pemberi は だれ に Kata Benda を あげます/くれますか。 | ||
(+) | Pemberi wa Penerima ni Kata Benda o agemasu/kuremasu | ||
(?) | Pemberi wa dare ni Kata Benda o agemasu/kuremasu ka? | ||
Arti : | (+) | Pemberi memberikan Kata Benda (pada) Penerima | |
(?) | Pemberi memberikan Kata Benda (pada) siapa? |
Pola Kalimat ini digunakan untuk menyatakan pemberian Kata Benda dari Pemberi kepada Penerima. Subyek dalam Pola Kalimat ini adalah Pemberi. Fokus Pola Kalimat ini ditekankan pada Pemberinya sebagai Subyek. Partikel に (ni) berperan sebagai penunjuk Penerima
Kata Kerja 「あげます」 (agemasu) dan 「くれます」 (kuremasu) memiliki arti yang sama yaitu 「memberi」, namun ada sedikit perbedaan dalam penggunaannya. Perbedaannya terdapat pada Subyek sebagai Pemberi dan arah pemberiannya
Berdasarkan penjelasan dari situs Nihongo no Sensei, 「あげます」 (agemasu) digunakan untuk menyatakan pemberian dari 内 (uchi) ke 外 (soto), sedangkan 「くれます」 (kuremasu) digunakan untuk menyatakan pemberian dari 外 (soto) ke 内 (uchi)
Di Jepang, pengelompokan orang secara Subyektif dibagi menjadi 2, yaitu 内 (uchi) yang berarti Dalam, dan 外 (soto) yang berarti Luar. Pengelompokan ini didasarkan atas tingkatan kedekatan dengan Subyek tersebut
内 (uchi) adalah orang yang termasuk dalam kelompok Subyek, baik itu dalam hubungan keluarga, teman dekat, dan lain sebagainya. Penggunaan ragam bahasanya juga berbeda dengan orang yang berada dalam kelompok 外 (soto)
Orang Jepang akan menggunakan ragam bahasa yang biasa kepada orang yang sudah dia anggap dekat, namun akan menggunakan ragam bahasa sopan kepada orang yang dia anggap kurang dekat
Hal ini mirip dengan penggunaan Bahasa Ngoko dalam Bahasa Jawa. Kepada sesama teman (apalagi yang seumuran) dan sudah kenal dekat, apalagi sudah menjadi 1 kelompok (1 circle), biasanya akan lebih leluasa dan tidak terlalu kaku dalam mengobrol. Ini masuk pada kategori 内 (uchi)
Demikian pula, ada pula penggunaan Bahasa Krama dalam Bahasa Jawa. Ragam bahasa ini digunakan kepada orang yang belum begitu dekat, masih sebatas kenalan, atau mungkin orang yang berada di luar kelompok (bukan 1 circle). Akan ada rasa sungkan untuk menggunakan Bahasa Ngoko yang sifatnya terbilang kurang sopan. Ini masuk pada kategori 外 (soto)
Nah, Kata Kerja 「あげます」 (agemasu) digunakan untuk menyatakan Pemberian dari pihak 内 (uchi) seperti saya, anggota keluarga saya, teman 1 circle, dan lain-lain, kepada orang lain. Sedangkan Kata Kerja 「くれます」 (kuremasu) digunakan untuk menyatakan Pemberian dari pihak 外 (soto) kepada pihak 内 (uchi)
Namun, arah tersebut tidak mutlak. Terkadang meskipun dalam 1 kelompok/circle, memberi juga bisa menggunakan 「あげます」 (agemasu). Misal seperti dari kakak ke adik, saudara ke paman, saya ke teman. Begitu pula 「もらいます」 (moraimasu) juga bisa dipakai meski dalam 1 circle
Perhatikan beberapa contoh perbedaan 「あげます」 (agemasu) dan 「くれます」 (kuremasu) dibawah ini :
Kalimat |
私は彼にプレゼントをあげます。 (Watashi wa kare ni purezento o agemasu) |
私は彼にプレゼントをくれます。 (Watashi wa kare ni purezento o kuremasu) |
Arti | Saya memberi hadiah pada dia (laki-laki) | Saya memberi hadiah pada dia (laki-laki) |
Arah | 〇 内 ⇒ 外 | ✖ 内 ⇒ 外 |
Kalimat |
彼は私にプレゼントをあげます。 (Kare wa watashi ni purezento o agemasu) |
彼は私にプレゼントをくれます。 (Kare wa watashi ni purezento o kuremasu) |
Arti | Dia (laki-laki) memberi hadiah pada saya | Dia (laki-laki) memberi hadiah pada saya |
Arah | ✖ 外 ⇒ 内 | 〇 外 ⇒ 内 |
Ilustrasi あげます (agemasu) dan くれます (kuremasu)
Kata Kerja 「あげます」 (agemasu) sendiri memiliki nuansa "saya/kelompok saya memberikan sesuatu yang baik untuk orang lain", sedangkan untuk Kata Kerja 「くれます」 (kuremasu) memiliki nuansa "orang lain memberikan sesuatu yang baik untuk saya". Nuansa ini yang menjadi pembeda antara 「あげます」 (agemasu) dan 「くれます」 (kuremasu). Contoh :
1. | 私は週末、彼女にプレゼントをあげます。 | |
(Watashi wa shuumatsu, kanojo ni purezento o agemasu) | ||
⇒ Akhir pekan nanti, saya (akan) memberi (pada) pacar (saya) hadiah | ||
Nuansa : Saya berbaik hati memberikan hadiah untuk pacar saya *彼女 (kanojo) juga terkadang berarti pacar perempuan |
||
2. | カレンさんは田中さんに花をあげます。 | |
(Karen-san wa Tanaka-san ni hana o agemasu) | ||
⇒ Karen memberi Tanaka (pada) bunga | ||
Nuansa : Karen berbaik hati memberikan bunga untuk Tanaka |
||
3. | 父は弟にくつをあげました。 | |
(Chichi wa otouto ni kutsu o agemashita) | ||
⇒ Ayah (saya) memberi sepatu (pada) adik laki-laki (saya) | ||
Nuansa : Ayah berbaik hati memberikan sepatu untuk adik laki-laki saya |
||
4. | A: | あさってはあなたの彼氏の誕生日ですね。何をあげますか。 |
(Asatte ha anata no kareshi no tanjoubi desu ne. Nani o agemasu ka?) | ||
⇒ Besok lusa (adalah) hari ulang tahun pacarmu ya. Apa yang akan (kamu) berikan? | ||
*彼氏 (kareshi) adalah sebutan untuk pacar laki-laki | ||
B: | ええと、ジャケットをあげます。 | |
(Eeto, jaketto wo agemasu) | ||
⇒ Ng, (saya) akan memberi jaket | ||
Nuansa : Saya berbaik hati akan memberikan jaket |
Kosakata :
週末 (shuumatsu) : Akhir pekan (Sabtu Minggu)
彼女 (kanojo) : Dia (perempuan), pacar perempuan
プレゼント (purezento) : Hadiah
父 (chichi) : Ayah (saya)
弟 (otouto) : Adik laki-laki saya
くつ (kutsu) : Sepatu
彼氏 (kareshi) : Pacar laki-laki
誕生日 (tanjoubi) : Hari ulang tahun
ええと (eeto) : Ng (kata yang digunakan ketika bingung dalam menjawab)
ジャケット (jaketto) Jaket
5. | (+) | ~ は ~ に/から 名詞 を もらいます。 | |
(?) | ~ は だれ に/から 名詞 を もらいますか。 | ||
(+) | Penerima は Pemberi に/から Kata Benda を もらいます。 | ||
(?) | Penerima は だれ に/から Kata Benda を もらいますか。 | ||
(+) | Penerima wa Pemberi ni/kara Kata Benda o moraimasu | ||
(?) | Penerima wa dare ni/kara Kata Benda o moraimasu ka? | ||
Arti : | (+) | Penerima menerima Kata Benda dari Pemberi | |
(?) | Penerima menerima Kata Benda dari siapa? |
Pola Kalimat ini digunakan untuk menyatakan bahwa Penerima menerima Kata
Benda dari Pemberi. Fokus utama yang ditekankan terletak pada Penerimanya.
Partikel に (ni)/から (kara) menunjukkan Pemberi. Partikel に (ni) digunakan
ketika sang Pemberi bersifat perorangan, sedangkan Partikel から (kara)
digunakan ketika sang Pemberi berupa lembaga, perusahaan, dan lain
sebagainya
Pola Kalimat ini memiliki nuansa bahwa "Penerima menerima sesuatu yang secara baik hati Pemberi beri". Jadi, ada nuansa syukur bagi sang Penerima dalam penggunaan Pola Kalimat ini
Pola Kalimat ini digunakan dengan Penerima sebagai golongan 内 (uchi) dan Pemberi dari golongan 外 (soto). Meski begitu, Pola Kalimat ini masih bisa digunakan ketika Penerima dan Pemberi masih 1 golongan (keduanya sama-sama 内 (uchi) atau sama-sama 外 (soto))
Berdasarkan penjelasan dari situs Nihongo no Sensei, maka Pola Kalimat 「あげます」 (agemasu), 「くれます」 (kuremasu) dan 「もらいます」 (moraimasu) digambarkan dalam tabel berikut :
Pola Kalimat Hubungan Luar-Dalam Subyek
Pola Kalimat |
Hubungan Luar-Dalam |
Arah | Subyek |
私は彼に~をあげます Watashi wa kare ni ~ o agemasu |
内 ⇒ 外 Dalam ⇒ Luar |
Menjauh | Pemberi |
彼は私に~をくれます Kare wa watashi ni ~ o kuremasu |
外 ⇒ 内 Luar ⇒ Dalam |
Mendekat | |
私は彼に~をもらいます Watashi wa kare ni ~ o moraimasu |
内 ⇐ 外 Dalam ⇐ Luar |
Penerima |
Secara nuansa bisa digambarkan sebagai berikut :
~あげます (agemasu) : Saya berbaik hati memberikan ~ untuk orang lain
~くれます (kuremasu) : Orang lain berbaik hati memberikan ~ untuk saya
~もらいます (moraimasu) : Saya bersyukur orang lain berbaik hati memberikan ~ untuk saya
Contoh penggunaannya dalam kalimat :
1. | 兄はご近所さんにケーキをもらいました。 | |
(Ani wa go-kinjo-san ni keeki o moraimashita) | ||
⇒ Kakak laki-laki saya menerima kue dari tetangga | ||
Nuansa : Kakak saya merasa bersyukur pada tetangga yang berbaik hati memberi kue |
||
2. | 来週、会社から給料をもらいます。 | |
(Rai-shuu, kaisha kara kyuuryou o moraimasu) | ||
⇒ Minggu depan, (saya) akan menerima gaji dari perusahaan | ||
Nuansa : Saya merasa bersyukur pada perusahaan yang berbaik hati akan memberi gaji |
||
3. | ジョンさんは藤崎さんにパソコンをもらいました。 | |
(Jon-san wa Fujisaki-san ni pasokon o moraimashita) | ||
⇒ John menerima laptop dari Fujisaki | ||
Nuansa : John merasa bersyukur pada Fujisaki yang memberi laptop |
||
4. | A: | 新しいかみかざりをつけましたね。誰にもらいましたか。 |
(Atarashii kamikazari o tsukemasshita ne. Dare ni moraimashita ka?) | ||
⇒ (Kamu) memakai jepit rambut baru ya. (Kamu) menerima dari siapa? | ||
B: | 鈴木せんぱいにもらいました。 | |
(Suzuki-senpai ni moraimashita) | ||
⇒ (Saya) menerima dari senior Suzuki | ||
Nuansa : Saya merasa bersyukur senior Suzuki memberi jepit rambut baru |
Kosakata :
兄 (ani) : Kakak laki-laki (saya)
ご近所 (go-kinjo) : Tetangga
会社 (kaisha) : Perusahaan
給料 (kyuuryou) : Gaji
新しい (atarashii) : Baru (Kata Sifat I)
*Penjelasan lebih lanjut mengenai Kata Sifat ada di Bab 8
かみかざり (kamikazari) : Jepit rambut
つけます (tsukemasu) : Mengenakan (sesuatu) (Kata Kerja Transitif)
誰 (dare) : Siapa
せんぱい (senpai) : Senior
6. | もう ~ましたか。 | |
〇 はい、もう ~ました。 | ||
✖ いいえ、まだ です。 | ||
もう Kata Kerja-mashita か。 | ||
〇 はい、 もう Kata Kerja-mashita。 | ||
✖ いいえ、まだ です。 | ||
Mou Kata Kerja-mashita ka? | ||
〇 Hai, mou Kata Kerja-mashita | ||
✖ Iie, mada desu | ||
Arti : | Apakah sudah Kata Kerja? | |
〇 Ya, sudah Kata Kerja | ||
✖ Tidak, belum (Kata Kerja) |
Pola Kalimat ini digunakan untuk menanyakan dan menyatakan sudah selesai atau belumnya Subyek dalam mengerjakan Kata Kerja. Pola Kalimat ini memiliki sedikit perbedaan dengan Kata Kerja bentuk ~ました (-mashita)
Perbedaannya dengan Kata Kerja bentuk ~ました (-mashita) biasa adalah, Kata Kerja bentuk ~ました (-mashita) hanya menunjukkan Kata Kerja di masa lalu, sedangkan Pola Kalimat ini menegaskan bahwa Subyek telah selesai mengerjakan Kata Kerja
Kalau dalam Bahasa Inggris, Kata Kerja bentuk ~ました (-mashita) adalah bentuk yang digunakan untuk recount (mengulas kejadian masa lalu), sedangkan dalam Pola Kalimat ini menunjukkan penyelesaian dari Kata Kerja terkait. Berikut adalah sedikit contoh penjelasan perbedaan Kata Kerja ~ました (-mashita) dan Pola Kalimat 「もう~ました」 (mou -mashita) :
食べました | もう食べました | |
Makan (Lampau) (Mengerjakan) makan |
Sudah makan (Telah menyelesaikan) makan |
|
飲みました | もう飲みました | |
Minum (Lampau) (Mengerjakan) minum |
Sudah minum (Telah menyelesaikan) minum |
|
送りました | もう送りました | |
Mengirim (Lampau) (Mengerjakan) mengirim |
Sudah mengirim (Telah menyelesaikan) mengirim |
Contoh kalimat :
1. | 私はもう晩ご飯を食べました。 | |
(Watashi wa mou ban-gohan o tabemashita) | ||
⇒ Saya sudah makan makan malam | ||
Nuansa : Saya sudah selesai mengerjakan "memakan makan malam" |
||
2. | 手紙はまだおく送りませんでした。 | |
(Tegami wa mada okurimasen deshita) | ||
⇒ (Saya) belum mengirim surat | ||
Nuansa : Saya sampai saat ini masih belum mengerjakan "mengirim surat" |
||
3. | A: | 今月の給料はもうもらいましたか。 |
(Kon-getsu no kyuuryou wa mou moraimashita ka?) | ||
⇒ Apakah (kamu) sudah menerima gaji bulan ini? | ||
Nuansa : Apakah kamu gaji bulan ini sudah terima di tangan? |
||
B: | いいえ、まだです。 | |
(Iie, mada desu) | ||
⇒ Tidak, belum (menerima gaji bulan ini) | ||
Nuansa : Gaji bulan ini belum sampai ke tangan saya, saya belum menerimanya |
||
4. | A: | もう田中さんと会いましたか。 |
(Mou Tanaka-san to aimashita ka?) | ||
Apakah (kamu) sudah bertemu dengan Tanaka? | ||
Nuansa : Apakah kamu sudah melakukan "bertemu dengan Tanaka"? |
||
B: | はい、もう会いました。 | |
(Hai, mou aimashita) | ||
⇒ Ya, (saya) sudah bertemu (dengan Tanaka) | ||
Nuansa : Ya, saya telah melakukan "bertemu dengan Tanaka" |
Kosakata :
晩ご飯 (ban-gohan) : Makan malam
手紙 (tegami) : Surat
送ります (okurimasu) : Mengirim (sesuatu) (Kata Kerja Transitif)
今月 (kon-getsu) : Bulan ini
まだ (mada) : Belum
会います (aimasu) : Bertemu
Materi みんなの日本語 selengkapnya bisa dilihat di Daftar Isi
Demikian adalah pembahasan mengenai materi Memberi dan Menerima yang ada di buku みんなの日本語 Bab 7. Di dalamnya terdapat penjelasan mengenai cara mengungkapkan Memberi dan Menerima. Masing-masing Pola Kalimat tersebut memiliki maksud dan tujuannya masing-masing, jadi diperhatikan ya
Oh ya, jangan lupa untuk memberikan kritik dan saran untuk blog Coretan Eragon ini ya. Dengan adanya kritik dan saran dari kalian, saya berharap blog ini bisa menjadi lebih baik kedepannya. Terima kasih dan sampai jumpa lagi di lain postingan ya
Komentar
Posting Komentar