IM JAPAN 日本語テキストⅠ Bab 8 : Membaca dan Memahami (どっかい)
Yahalo!
Kembali lagi bersama saya Eragon di blog Coretan Eragon ya. Pada kesempatan lalu saya telah membahas mengenai beberapa materi yang ada di buku IM JAPAN 日本語テキストⅠ Bab 8 antara lain Pola Kalimat Part 1, Pola Kalimat Part 2, Kosakata, dan Percakapan (会話)
Nah, pada postingan kali ini saya akan membahas mengenai materi terakhir dari Bab 8 yaitu Membaca dan Memahami (どっかい). Di dalam materi ini, kita dimintai untuk membaca teks sambil memahami isi kandungannya, dan menjawab soal-soal yang telah disediakan. Oke, yuk cek materinya dibawah ini ya
アグスさんはいつもげん気です
アグスさんはいずみけんせつの研修生です。げんばのしごとはたいへんですが、アグスさんはいつもげん気です。そして、明るいです。
アグスさんはインドネシアのバンドゥンから来ました。バンドゥンはすずしい町です。みどりが多いですから、空気もきれいです。
アグスさんの友だちのウテンさんはふじきかいの研修生です。こうじょうのしごとはいそがしいですが、おもしろいです。ウテンさんはとてもしんせつです。そして、せが高いです。
ウテンさんのふるさとはタイのバンコクです。バンコクはにぎやかなところです。バンコクのじゅうたいがとても有名です。
しつもん
1.アグスさんはどんな人ですか。
2.バンドゥンはどんな町ですか。
3.ウテンさんの会社の名前は何ですか。
4.バンコクはどんなところですか。
Pembahasan
アグスさんはいつもげん気です
⇒ Agus selalu energik
「げん気き」 adalah Kata Sifat NA yang memiliki arti 「baik-baik saja」. Namun dalam konteks ini, 「げん気き」 juga bisa diartikan sebagai 「ceria/energik」
アグスさんはいずみけんせつの研修生です。 | |
げんばのしごとはたいへんですが、アグスさんはいつもげん気です。 | |
そして、明るいです。 | |
⇒ | Agus adalah pemagang di Konstruksi Izumi |
Pekerjaan di lapangan berat, namun Agus selalu energik | |
Kemudian, (Agus) ceria |
Pada baris pertama, 「いずみ」 berperan sebagai nama perusahaan tempat Agus magang, sedangkan 「けんせつ」 adalah jenis perusahaannya. 「けんせつ」 memiliki arti 「konstruksi」, yaitu pekerjaan yang bergerak di bidang pembangunan/konstruksi seperti rumah, hotel, gedung, dan lain-lain
Biasanya, perusahaan yang bergerak di bidang konstruksi ini adalah tipe Lapangan, karena tempat pekerjaannya berubah-ubah tergantung permintaan. Berbeda dengan Pabrik yang tempat pekerjaannya tidak berubah
Kemudian di baris kedua, 「げんば」 memiliki arti Lapangan, maksudnya adalah tempat pekerjaan konstruksi saat itu. Karena konstruksi bukan pekerjaan yang selalu dikerjakan di satu tempat, namun berpindah-pindah sesuai dengan lokasi yang diinginkan klien
Jenis pekerjaan ini biasanya lebih menguras tenaga karena disamping pekerjaannya berat, juga harus berhadapan dengan kondisi cuaca. Jika di musim panas, harus menahan panas yang menyengat, dan jika di musim dingin harus menahan dingin. Makanya dijelaskan dengan kata 「たいへん」 yang berarti 「berat」
「明るい」 adalah Kata Sifat I yang memiliki arti 「terang」. Dalam kalimat ini, maksudnya adalah ceria, tidak murung, karena ini berhubungan dengan ekspresi Agus
Dari beberapa penjelasan diatas, maka kita bisa mendapat beberapa informasi diantaranya :
「Agus adalah pemagang yang bekerja di bidang Konstruksi, dengan perusahaan yang bernama Izumi. Agus bekerja di Lapangan, yang meskipun pekerjaannya berat namun meski begitu, Agus selalu tetap energik dan ceria」
アグスさんはインドネシアのバンドゥンから来ました。 | |
バンドゥンはすずしい町です。 | |
みどりが多いですから、空気もきれいです。 | |
⇒ | Agus datang dari Bandung, Indonesia |
Bandung adalah kota yang sejuk | |
Karena banyak tumbuh-tumbuhannya, udaranya juga bersih |
Pada baris pertama, dijelaskan penggunaan Partikel の yang memiliki arti menerangkan Kata Benda 2 dengan Kata Benda 1, dengan Kata Benda 2 berupa 「バンドゥン」 dan Kata Benda 1 yaitu 「インドネシア」. Penggunaan Partikel の disini memiliki arti bahwa Kata Benda 2 merupakan anggota dari Kata Benda 1
Di baris selanjutnya, tertulis contoh penggunaan Kata Sifat I yang dipadukan dengan Kata Benda. Hal ini dimaksudkan untuk memberikan sifat terhadap Kata Benda tersebut, yakni Bandung adalah kota yang sejuk
「みどり」 memiliki arti 「hijau, penghijauan」. Warna hijau identik dengan tumbuhan, maka dari itu saya menerjemahkannya sebagai tunbuh-tumbuhan. Selanjutnya, 「きれい」 memiliki arti 「cantik, bersih」, yang jika kita padukan dengan konteks (yaitu mengenai udara) maka yang paling tepat adalah bersih
Dari penjabaran-penjabaran diatas, kita bisa mengetahui bahwa ;
「Agus berasal dari Indonesia, tepatnya kota Bandung. Kota asal Agus adalah kota yang sejuk, karena banyak tumbuh-tumbuhannya dan udaranya bersih」
アグスさんの友だちのウテンさんはふじきかいの研修生です。 | |
こうじょうのしごとはいそがしいですが、おもしろいです。 | |
ウテンさんはとてもしんせつです。そして、せが高いです。 | |
⇒ | Uten, teman Agus, adalah pemagang di Mesin Fuji |
Pekerjaan pabrik sibuk, namun menarik | |
Uten sangat ramah. Kemudian, badannya tinggi |
Di baris pertama, sama seperti diatas, 「ふじきかい」 terdiri dari 2 bagian, yaitu 「ふじ」 sebagai nama perusahaannya, dan 「きかい」 sebagai jenis perusahannya. Jadi, bisa diambil kesimpulan bahwa perusahaan tempat Uten bekerja adalah perusahaan yang bergerak di bidang permesinan
Dari baris kedua, kita bisa mengetahui bahwa Uten bekerja di Pabrik, berbeda dengan temannya yaitu Agus yang bekerja di Lapangan. Meski begitu, bagi Uten sendiri pekerjaan di Pabrik menarik, bisa diketahui dari penggunaan Kata Sifat I yaitu 「おもしろい」
Pada baris ketiga dijelaskan karakteristik tentang Uten. Hal ini bisa diketahui dengan Kata Sifat NA yaitu 「しんせつ」 yang artinya 「ramah」, juga badannya yang tinggi
Dari penjelasan-penjelasan diatas, kita bisa memahami bahwa :
「Agus memiliki teman sesama pemagang yang bernama Uten, meskipun keduanya magang di tempat yang berbeda. Uten magang di Pabrik Mesin bernama Fuji. Pekerjaannya sibuk namun menarik. Uten adalah orang yang berbadan tinggi dan ramah」
ウテンさんのふるさとはタイのバンコクです。 | |
バンコクはにぎやかなところです。 | |
バンコクのじゅうたいがとても有名です。 | |
⇒ | Kampung halaman Uten adalah Bangkok, Thailand |
Bangkok adalah tempat yang ramai | |
Kemacetan (di) Bangkok sangat terkenal |
Pada baris pertama, Partikel の yang digunakan memiliki maksud untuk menjelaskan Kata Benda 2 dengan Kata Benda 1. Dalam hal ini, dijelaskan bahwa Kata Benda 2 (Bangkok) merupakan bagian dari Kata Benda 1 (Thailand)
Pada baris kedua, terdapat contoh pemberian sifat pada Kata Benda dengan menggunakan Kata Sifat NA. Hal ini bisa kita ketahui dari frase 「にぎやかなところ」 yang berarti 「tempat yang ramai」
Pada baris selanjutnya, frase 「バンコクのじゅうたい」 memiliki maksud 「kemacetan di Bangkok」. Dalam hal ini, Partikel の digunakan untuk memperjelas lebih jauh Kata Benda 2 dengan Kata Benda 1
Dari pembahasan-pembahasan diatas, maka kita bisa mengetahui bahwa :
「Uten adalah orang Thailand, dan dia berasal dari Bangkok. Kampung halamannya adalah kota yang ramai, bahkan terkenal macet」
Pertanyaan
- アグスさんはどんな人ですか。
- バンドゥンはどんな町ですか。
- ウテンさんの会社の名前は何ですか。
- バンコクはどんなところですか。
⇒ Agus orang yang bagaimana?
Berdasarkan paragraf pertama, dijelaskan bahwa Agus adalah orang yang energik dan ceria. Jadi, jawaban dari pertanyaan ini adalah 「げん気な人です。そして、明るい人です。」
⇒ Bandung kota yang seperti apa?
Pada paragraf kedua, dijelaskan bahwa Bandung adalah kota yang sejuk. Tak hanya itu, tumbuh-tumbuhannya juga banyak, udaranyapun juga bersih. Maka, jawaban dari pertanyaan ini adalah 「すずしい町です。みどりが多いです。空気もきれいです。」
⇒ Apa nama perusahaan (tempat) Uten (magang)?
Di paragraf ketiga, dijelaskan bahwa Uten bekerja di perusahaan yang bergerak dibidang Mesin bernama Fuji. Jadi, jawaban dari pertanyaan ini adalah 「ふじきかいです。」
⇒ Bangkok tempat yang seperti apa?
Dalam paragraf keempat, dijelaskan beberapa karakteristik Bangkok, seperti bahwa Bangkok adalah kota yang ramai Jadi, jawaban dari pertanyaan ini adalah 「にぎやかなところです。」
Materi IM JAPAN 日本語テキスト selengkapnya bisa dilihat di Daftar Isi
Demikian adalah penjabaran mengenai materi Membaca dan Memahami (どっかい) yang ada di buku IM JAPAN 日本語テキストⅠ Bab 8. Bab 8 sendiri memiliki tema Kata Sifat, jadi tidak heran kalau banyak contoh penggunaan Kata Sifat di dalam teks diatas
Oh ya, jangan lupa untuk memberikan kritik dan saran buat blog Coretan Eragon ini ya. Dengan adanya kritik dan saran dari kalian, Insya Allah blog Coretan Eragon ini bisa berkembang menjadi lebih baik lagi kedepannya. Sampai jumpa lagi di lain postingan ya
Komentar
Posting Komentar