IM JAPAN 日本語テキストⅠ Bab 7 : Membaca dan Memahami (どっかい)

Yahalo!

Kembali lagi bersama saya Eragon di blog Coretan Eragon. Sebelumnya saya telah membahas beberapa hal mengenai materi yang ada di buku IM JAPAN 日本語にほんごテキストⅠ Bab 7, baik dari Pola Kalimat, yang saya bagi menjadi Part 1 dan Part 2, Kosakata, bahkan Percakapan (会話かいわ). Nah, disini saya akan membahas materi terakhir dari Bab 7, yaitu Membaca dan Memahami (どっかい). Oke, langsung saja simak materinya dibawah ini ya

大山おおやま先生せんせい手紙てがみきます

今日きょうは4がつ7日なのかです。大山おおやま先生せんせいのたん生日じょうびです。アグスさんはデパートでプレゼントをいました。プレゼントはシャツとスカートです。アグスさんは日本語にほんご先生せんせい手紙てがみきました。

大山おおやま先生せんせい、おげんですか。わたしはげんです。
わたしは毎朝まいあさにおきます。8からしごとをします。
ダダンさんとじてんしゃでこうじょうへきます。
毎日まいにちまでこうじょうではたらきます。
しごとはたいへんです。でもおもしろいです。
今日きょう先生せんせいのたん生日じょうびですね。おたん生日じょうびおめでとうございます。
わたしはきのう、研修けんしゅうてあてをもらいました。
わたしはプレゼントをいました。先生せんせいにあげます。
ぜんぶ日本にほんのデパートでいました。すきですか。
わたしは日本にほん研修けんしゅうをがんばります。
先生せんせいもからだにをつけてください。
それでは、さようなら。また、手紙てがみをかきます。


しつもん

1.アグスさんはデパートでなにいましたか。

2.アグスさん毎日まいにち何時なんじまでこうじょうではたらきますか。

3.アグスさんのしごとはどうですか。

4.アグスさんはきのう、なにをもらいましたか。

5.アグスさんはプレゼントをだれにあげますか。


Pembahasan

今日きょうは4がつ7日なのかです。大山おおやま先生せんせいのたん生日じょうびです。

⇒ Hari ini tanggal 7 April. (Hari ini) hari ulang tahun Ooyama-sensei

Pada Kalimat kedua, dijelaskan penggunaan Pola Kalimat 「~ の ~」 yang memiliki maksud menjelaskan Kata Benda 2 dengan menggunakan Kata Benda 1. Kata Benda 2 disini adalah 「たん生日じょうび」 yang berarti Hari Ulang Tahun, dan Kata Benda 1 disini adalah 「大山おおやま先生せんせい」 sebagai penunjuk orang

Disini kata 「先生せんせい」 tetap saya artikan sebagai 「Sensei」, tidak sebagai Guru dikarenakan dalam Bahasa Jepang sendiri sebenarnya penggunaan 「先生せんせい」 tidak terbatas hanya untuk Guru, namun untuk semua profesi yang dihormati karena posisinya, dan umumnya dipakai untuk sebutan Guru. Terlebih, Sensei sebenarnya adalah suffix, yaitu sebutan akhiran, seperti halnya 「~さん」 yang biasanya terdapat ketika kita memanggil orang lain

Contoh suffix :

- ミラーさん : Miller

- すずきさん : Suzuki

- ダダンさん : Dadang

- 大山おおやま先生せんせい : Ooyama-sensei (Ooyama adalah orang yang dihormati)

- カレン先生せんせい : Karen-sensei (Karen adalah orang yang dihormati)

Lebih lanjut tentang suffix Sensei

アグスさんはデパートでプレゼントをいました。プレゼントはシャツとスカートです。

⇒ Agus membeli hadiah di department store. Hadiahnya berupa baju dan rok

Pada Kalimat pertama, tertulis bahwa Agus telah membeli hadiah. Hal ini dapat dipahami dengan adanya penggunaan Kata Kerja bentuk ~ました yang memiliki sifat Lampau. Dengan kata lain, di saat surat ini ditulis, Agus telah terlebih dahulu membeli hadiahnya

アグスさんは日本語にほんご先生せんせい手紙てがみきました。

⇒ Agus menulis surat untuk Sensei dengan (menggunakan) bahasa Jepang

Partikel で memiliki beberapa fungsi, seperti yang telah kita pelajari bersama. Sejauh yang telah kita pelajari hingga saat ini, penggunaan Partikel で bisa memiliki maksud 「Tempat melakukan Kata Kerja」 yang telah saya bahas di Bab 6, dan menunjukkan penggunaan alat/bahasa yang telah saya bahas di Bab 7 Part 1.

Penggunaan Partikel で yang disusul dengan bahasa disini memiliki maksud 「menggunakan bahasa X」. Jadi, pengertian kalimat diatas bermaksud bahwa Agus menggunakan bahasa Jepang dalam menulis surat yang diperuntukkan untuk Sensei

Berdasarkan penjelasan diatas, maka dari paragraf tersebut kita bisa menyimpulkan bahwa :

「Hari ini, 7 April, adalah hari ulang tahun Ooyama-sensei. Agus telah membeli hadiah berupa kemeja dan rok untuk Sensei. Disamping itu, Agus juga menyertakan surat kepada Sensei」


大山おおやま先生せんせい、おげんですか。わたしはげんです。

⇒ Ooyama-sensei, apa kabar? Apakah baik-baik saja? Saya baik-baik saja

Pada Kalimat pertama, frase 「おげんですか」 memiliki maksud untuk menanyakan kabar, meski secara tidak langsung, karena jika diterjemahkan secara langsung bermakna 「Apakah baik-baik saja?」. Seperti halnya kita orang Indonesia ketika bertanya kabar kepada orang lain, kita biasa menanyakan kabar terlebih dahulu, baru menanyakan apakah baik-baik saja atau tidak

わたしは毎朝まいあさにおきます。8からしごとをします。

⇒ Setiap hari saya bangun jam 5. Jam 8 (saya) bekerja

Kata Kerja bentuk ~ます memiliki 2 makna, yaitu Akan dan Kebiasaan. Penggunaan Kata Kerja bentuk ~ます disini memiliki makna sesuatu yang dikerjakan terus menerus sehingga menjadi kebiasaan, dan masih dikerjakan sampai sekarang

ダダンさんとじてんしゃでこうじょうへきます。

⇒ (Saya) pergi ke pabrik bersama Dadang dengan sepeda

Partikel で disini berperan sebagai penunjuk alat dalam mengerjakan Kata Kerja. Jadi, 「じてんしゃ」 disini adalah alat yang digunakan untuk mengerjakan Kata Kerjaきます」

毎日まいにちまでこうじょうではたらきます。

⇒ Setiap hari (saya) bekerja di pabrik sampai jam 7

Pola Kalimat 「~ まで」 digunakan untuk memberikan keterangan tentang batas akhir dari sesuatu. Dalam kalimat ini berarti 「~ まで」 berperan sebagai batas akhir waktu dalam mengerjakan Kata Kerja 「はたらきます」

しごとはたいへんです。でもおもしろいです。

⇒ Pekerjaannya berat. Namun menarik

「たいへん」 dan 「おもしろい」 adalah Kata Sifat. Sejauh ini saya belum menerangkan bab Kata Sifat dalam Bahasa Jepang, sehingga untuk hal ini tidak saya bahas lebih dalam. Selengkapnya mengenai Kata Sifat akan saya jabarkan di Bab selanjutnya/Bab 8

Dengan berdasarkan penjabaran-penjabaran diatas, kita bisa menyimpulkan bahwa :

「Sebagai isi pembukaan surat, Agus menanyakan kabar kepada Sensei. Disamping itu, Agus menceritakan beberapa pengalaman dan kesannya dalam bekerja kepada Sensei, seperti kapan dia bangun, kapan dia berangkat, sampai jam berapa dia bekerja, dan bagaimana kesannya dalam pekerjaannya」


今日きょう先生せんせいのたん生日じょうびですね。おたん生日じょうびおめでとうございます。

⇒ Hari ini hari ulang tahun Sensei ya. Selamat ulang tahun

Pada Kalimat pertama terdapat tambahan 「~ね」 setelah 「です」. Bukan berarti apa-apa, tambahan tersebut berperan sebagai sebuah ekspresi agar kalimatnya terasa lebih hidup, ada penegasan di dalam kalimat tersebut. Penjelasannya bisa dilihat disini

「おめでとうございます」 adalah frase yang biasa digunakan untuk mengucapkan rasa ikut bahagia atas sesuatu yang menimpa orang lain. Dalam Bahasa Indonesia, frase yang paling dekat adalah Ucapan Selamat. Jadi, dalam kalimat kedua tersebut bisa diartikan dengan 「Selamat Ulang Tahun」

わたしはきのう、研修けんしゅうてあてをもらいました。

⇒ Kemarin saya menerima upah magang

Penggunaan Kata Kerja bentuk ~ました disini menandakan bahwa kejadian tersebut telah berlalu/Lampau. Jadi, saat Agus menulis surat ini, Agus telah menerima upah magangnya

わたしはプレゼントをいました。先生せんせいにあげます。

⇒ Saya membeli hadiah. (Saya) berikan untuk Sensei

Pada kalimat kedua, meskipun tidak tercantum Subyek/Pemberi, namun karena Subyek (dalam hal ini, わたし) telah menjadi topik dengan adanya Partikel は, maka otomatis pada kalimat kedua Subyeknya adalah わたし

ぜんぶ日本にほんのデパートでいました。すきですか。

⇒ Semua (saya) beli di department store Jepang. Apakah suka?

すき yang terdapat di kalimat kedua adalah salah satu Kata Sifat, yang memiliki makna 「suka」. Saya tidak akan menjelaskan lebih dalam untuk kali ini, karena materi Kata Sifat sendiri akan saya bahas di Bab selanjutnya (Bab 8)

わたしは日本にほん研修けんしゅうをがんばります。

⇒ Saya akan berusaha dalam magang di Jepang

「がんばります」 disini memiliki maksud 「berusaha dengan keras」, dan merupakan salah satu Kata Kerja Transitif, yang berarti membutuhkan Obyek. Dalam kalimat ini, frase 「日本にほん研修けんしゅう」 berperan sebagai Obyek dari Kata Kerja 「がんばります」

先生せんせいもからだにをつけてください。

⇒ Sensei juga tolong jaga kesehatan

「からだにをつけてください」 merupakan sebuah frase yang memiliki maksud 「Tolong jaga kesehatan」. 「からだにをつけてください」 terdiri dari 1 Kosakata dan 1 Frase, yaitu 「からだ」 yang berarti 「badan」, dan 「をつけてください」 yang berarti 「tolong hati-hati」

Jadi, maksud Agus di kalimat tersebut adalah menyampaikan keinginannya agar Sensei menjaga kesehatannya, dengan cara tidak memaksakan diri, dan lain sebagainya

それでは、さようなら。また、手紙てがみをかきます。

⇒ Kalau begitu, selamat tinggal. (Saya) akan menulis surat lagi

「また」 adalah Kosakata yang memiliki maksud 「lagi」, yang berarti melakukan suatu hal lagi. Jika kita menilik kalimat yang tertera disitu, maka bisa kita ambil kesimpulan bahwa Agus berencana untuk menulis surat lagi untuk Sensei, meski untuk waktunya kapan tidak dijelaskan secara rinci

Berdasarkan penjelasan-penjelasan diatas, kita bisa menyimpulkan bahwa :

「Agus mengucapkan selamat ulang tahun kepada Ooyama-sensei. Agus telah menerima upah magang, yang kemudian Agus gunakan untuk membelikan hadiah untuk Sensei, yang kesemuanya dibeli di department store Jepang. Disamping itu, Agus menyatakan akan berusaha dalam magangnya di Jepang, dan dia juga berpesan kepada Sensei untuk menjaga kesehatannya. Agus juga berencana akan menulis surat lagi untuk Sensei」


しつもん

1. アグスさんはデパートでなにいましたか。
⇒ Agus membeli apa di department store?
Jika kita menilik teks diatas, disebutkan bahwa Agus membelikan hadiah berupa kemeja dan rok untuk Ooyama-sensei di department store Jepang. Jadi, jawaban untuk pertanyaan ini adalah 「シャツとスカートをいました。」
2. アグスさん毎日まいにち何時なんじまでこうじょうではたらきますか。
⇒ Setiap hari, Agus bekerja di pabrik sampai jam berapa?
Berdasarkan keterangan Agus yang tertulis di suratnya, dijelaskan bahwa Agus bekerja di pabrik sampai jam 7. Jadi, jawaban dari pertanyaan nomor 2 ini adalah 「7まではたらきます。」
3. アグスさんのしごとはどうですか。
⇒ Bagaimana pekerjaan Agus?
Berdasarkan keterangan Agus yang tertulis di dalam isi suratnya, Agus menyebutkan bahwa pekerjaannya berat, namun menyenangkan. Jadi, jawaban dari pertanyaan ini adalah 「たいへんです。でもおもしろいです。」
4. アグスさんはきのう、なにをもらいましたか。
⇒ Kemarin, Agus menerima apa?
Kembali kita menilik isi surat Agus di paragraf kedua, disitu dijelaskan bahwa kemarin Agus menerima upah magang, yang kemudian dia belikan hadiah berupa kemeja dan rok untuk Sensei. Jadi, jawaban dari pertanyaan ini adalah 「研修けんしゅうてあてをもらいました。」
5. アグスさんはプレゼントをだれにあげますか。
⇒ Agus memberikan hadiah kepada siapa?
Di dalam suratnya, Agus menyatakan bahwa dirinya telah memberi hadiah, dan memberikannya kepada Sensei. Sensei yang dimaksud disini adalah Ooyama-sensei. Jadi, jawabannya adalah 「大山おおやま先生せんせいにあげます。」

Materi IM JAPAN 日本語にほんごテキストⅠ selengkapnya bisa dilihat di Daftar Isi

Demikian adalah penjelasan dan penjabaran mengenai materi Membaca dan Memahami (どっかい) yang ada di buku IM JAPAN 日本語にほんごテキストⅠ Bab 7. Di dalamnya ada beberapa hal yang agak berbeda dengan pengertian yang kita pahami selama ini, karena memang Bahasa itu fleksibel, tidak terlalu kaku. Terlebih lagi, dalam memahami Bahasa Asing berarti kita juga harus memahami Bahasa kita dan menemukan padanan yang cocok, jadi tidak terlalu kaku/rigid sehingga malah menghilangkan esensi Bahasa itu sendiri

Oh ya, jangan lupa untuk memberikan kritik dan saran untuk blog Coretan Eragon ini ya. Harapannya dengan adanya kritik dan saran yang membangun, blog Coretan Eragon ini bisa berkembang menjadi lebih baik lagi. Sampai jumpa lagi di lain postingan ya

Komentar

Populer

IM JAPAN 日本語テキストI Bab 16 : Kegiatan Berurutan & Cara

IM JAPAN 日本語テキストⅠ Bab 17 : Larangan, Keharusan, dan Izin

みんなの日本語 Bab 18 : Bisa, Hobi, dan Sebelum

みんなの日本語 Bab 11 : Kata Bilangan

IM JAPAN 日本語テキストI Bab 13 : Keinginan